Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мистер Броули заставил девушку замолчать, слегка сжав ей руку.

– Мне не потребуется ни помощь вашей семьи, ни общение с советником герцога. Мне нужно поговорить лично с вами. Мне нужны лишь вы, и никто более.

Его возмутительное заявление ошеломило Файер. Поперхнувшись, она беспомощно взмахнула рукой и откашлялась.

– Сэр, вы забываетесь. Вы не можете обладать мной.

– Именно это вы сказали Стэндишу, когда застали его с любовницей? – тихо спросил Броули, пристально наблюдая за ее реакцией.

Файер не была склонна к насилию. Она никогда не поднимала руку на мужчину, за исключением того случая со Стэндишем.

Но подлец Тэтчер заслуживал не только пощечины. Расчетливость мистера Броули возымела успех, и пальцы Файер сами собой сжались в кулак, однако она удержалась от поспешного проявления необузданной ярости.

– Великолепно, миледи. Ваше самообладание достойно восхищения.

Он тихо зааплодировал.

– Что вам известно о Стэндише? Это он прислал вас?

Она была в ужасе от мысли, что лорд Стэндиш и леди Хипгрейв могут все еще бахвалиться тем, что продолжают свою грязную игру, стремясь опорочить юную Карлайл. Какой же глупой она была! Оглянувшись, Файер заметила, что вокруг было полно людей: кто-то устроил пикник, кто-то просто прогуливался по дорожкам парка. Она поискала глазами тропинку, которая могла бы поскорее вывести ее к экипажу.

Броули не пытался остановить девушку, когда она повернула к поляне. Длинные юбки удерживали ее от того, чтобы сорваться на бег, поэтому Маккусу удалось поравняться с ней в считанные минуты.

– Стэндиш не посылал меня к вам. Я всегда руководствуюсь собственными интересами. Вмешиваться в чужие дела – довольно скучное занятие, особенно если это не сулит никаких прибылей.

– Мне нечего предложить вам, мистер Броули.

– Я бы так не сказал.

Его манеры были невыносимы. Она требовательно спросила:

– Чего же вы от меня хотите?

– Я хотел бы заключить между нами сделку, которая была бы выгодна нам обоим, леди Файер.

Она не могла сдержать изумления.

– Ваша щедрость потрясает воображение, сэр. Но, к сожалению, я вынуждена отказаться.

Лицо мистера Броули напряглось и утратило на мгновение ленивое выражение.

– Но вы даже не услышали, в чем суть моего предложения.

– Каким бы оно ни было, я вынуждена буду отклонить его.

Файер прищурилась на солнце, сожалея, что так далеко отошла от экипажа.

– Месть, – коротко произнес Броули и протянул руку, чтобы удержать ее, когда она едва не споткнулась. – Вы ведь желаете отомстить, не правда ли? Вы не производите впечатления леди, которая будет спокойно наблюдать, как обидчики насмехаются над ее добрым именем. Стэндиш и его любовница выставили вас на посмешище. Я хотел бы помочь вам осуществить задуманное.

Файер была ошеломлена. Если о происшедшем скандале было известно даже мистеру Броули, значит, слухи, распускаемые лордом Стэндишем и леди Хипгрейв, разнеслись по всему Лондону. Стыд, волной накативший на нее, сменился гневом. Она не позволит, чтобы какой-то незнакомец обсуждал злосчастные обстоятельства, в которых она оказалась! Она – представительница рода Карлайлов и не нуждается ни в чьей поддержке, тем более в помощи этого высокомерного, грубого пирата.

– Нет!

В глазах Броули мелькнуло раздражение. Он не привык слышать отказ.

– Только теперь я понял, что неправильно выбрал место для нашего знакомства. Идея с парком была не самой удачной.

– Это совершенно не имеет значения... – Он оборвал ее взмахом руки.

– Не стоит мне отказывать, леди Файер. В моем лице вы получили бы верного союзника. Давайте встретимся позже. – Он проводил взглядом неторопливо прогуливающуюся пару и добавил: – Там, где будет не так много людей.

– Но чего вы добиваетесь, мистер Броули? Скажем, я приняла ваше благородное предложение, и...

– Мне нужна такая девушка, как вы. Решительная и смелая. – Он остановился, как будто о чем-то вспомнил. – Мы можем обсудить некоторые подробности в нашу следующую встречу. Подумайте о том, какую помощь я мог бы оказать вам. – Заметив, что она сомневается, Броули быстро произнес: – Несмотря на то что я произвел невыгодное впечатление, мне бы хотелось заверить вас в том, что мой интерес к дочери герцога не носит преступного характера.

Когда они приблизились к экипажу, Файер украдкой посмотрела в сторону своего нового знакомого. Как он догадался, что она задумала отомстить Стэндишу и леди Хипгрейв за пережитое унижение? Даже члены ее семьи и близкие друзья ни о чем не подозревали. Она боялась даже представить, чего от нее может хотеть джентльмен с внешностью мистера Броули. Нет, ей наверняка лучше об этом не знать.

– Я очень сомневаюсь в том, что изменю свое решение.

Она оставила его на поляне и вернулась к своим друзьям с победоносной улыбкой, которая, казалось, застыла на ее лице.

Маккус наблюдал, как лорд Эман помогает леди Файер подняться в экипаж. Как только она заняла свое место, ее быстрый нзгляд вновь обратился к нему. Она посмотрела на мужчину с таким выражением, будто не могла решить, был ли он запретным плодом или дьяволом во плоти. Маккус мог бы ответить, что для нее он был и тем, и другим.

14
{"b":"31104","o":1}