Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Она ощутила приближение мужчины еще до того, как он коснулся рукава ее платья. Это прикосновение было сравнимо с разрядом, которые посылают хитроумные французские машины. Файер резко остановилась.

– Мистер Броули, немедленно отпустите меня. О святые Небеса, ваши манеры не выдерживают никакой критики! Джентльмен не должен прикасаться к леди до тех пор, пока она не выразит сноего согласия или не даст ему знать, что его знаки внимания будут приняты с благосклонностью.

Однако мистер Броули вел себя так, как будто не слышал ее. Он преградил ей путь и остановился как вкопанный. Файер бросила взгляд ему через плечо, заметив, что никто, к счастью, не обращает на них особого внимания. Однако это не означало, что за ними не следят. Повернувшись к Броули, она посмотрела и его серые глаза и мысленно приказала себе не доверять этому мужчине.

– По моему опыту, леди, которая гуляет сама по себе, уже демонстрирует благосклонность к тем, кто может встретиться на ее пути, – усмехаясь, заявил он.

«Самоуверенный пройдоха, – подумала Файер. – Он намеренно увел меня от Калли». И все же любопытство, которое она испытывала в данный момент, уступило место нетерпеливому раздражению. Одарив Маккуса улыбкой, которая любого другого заставила бы отступить, она поджала губы и насмешливо посмотрела на него.

– Не стоит терять над собой контроль, миледи, – с легкой укоризной произнес мистер Броули. – Помните, что на нас смотрит не одна пара любопытных глаз. Если вы хотите разорвать меня на кусочки, я бы предпочел, чтобы это случилось, когда мы останемся наедине.

Он выразительно посмотрел на ее губы.

Откровенный взгляд мужчины лишил Файер душевного равновесия. Этот Броули излучал чувственность, которая странным образом находила отклик в сердце девушки. Ей необходимо как можно быстрее стряхнуть с себя наваждение, подумала она, вспомнив, как уже пострадала от своей доверчивости. Слишком высокую цену пришлось ей заплатить за минутную слабость.

– Да кто вы такой? Лорд Эман – очень уважаемый джентльмен, и мне сложно представить, что его может связывать с таким типом, как вы.

Броули не стал принимать оскорбленный вид. Вместо этого он вежливо спросил:

– Каким типом, скажите мне, милая леди Файер?

– Вы у меня ассоциируетесь с преступником, – резко бросила Файер. Она прищурила глаза, мысленно оценивая свое первое впечатление от встречи с ним, и добавила: – Или пиратом.

Мистер Броули широко улыбнулся.

– Да... – протянул он, качая головой. – И умна, и красива... Великолепное воображение. С первой же минуты, как я увидел вас, у меня появилось ощущение, что вы именно та, которую я ищу.

Файер нахмурила лоб и с удивлением воскликнула:

– С первой минуты! Сэр, мы едва знакомы. Возможно, вы меня перепутали с какой-то другой леди?

Она с облегчением вздохнула, подумав, что его знаки внимания на самом деле предназначались другой даме.

Но Броули загадочно улыбнулся и легонько погладил ее по щеке.

– Судьба никогда не бывает слишком простой или слишком доброй, – небрежно заметил он. – Давайте продолжим путь.

Он взял ее под руку, и они направились вдоль аллеи.

Файер не знала, чего от него ждать, поэтому хранила молчание. Мистер Броули вел себя так, как будто они были хорошо знакомы, хотя девушка не могла припомнить, чтобы хотя бы раз истречала его на многочисленных балах или званых ужинах, которые ей доводилось посещать довольно часто. Она обязательно запомнила бы этого молодого человека. Новый знакомый был из тех джентльменов, которые производят впечатление. Файер уже привыкла к тому, что ее расположения часто искали, демонстрируя близость к семье герцога. Но фальшь и неискренность обычно выдавали их. Мистер Броули не претендовал на знакомство с членами известной фамилии. Он утверждал, что знаком лично с ней. Его серые глаза смотрели на нее проницательно и насмешливо, как будто он знал все ее секреты – даже те, которыми она не осмелилась бы поделиться с самыми близкими людьми.

Он пугал ее.

Уже за одно это она могла презирать его. Файер не относилась к породе трусливых и безвольных созданий. Она приняла вызов от лорда Стэндиша, хотя ее сердце было разбито вдребезги. Но никонт не мог сравниться с мистером Броули, обладавшим магнетическим взглядом, в котором затаилась ирония.

– Больше никаких полунамеков, сэр! – предупредила его Файер. – Иначе я буду вынуждена вернуться к своему экипажу. Я вас знаю, мистер Броули?

Он задумчиво посмотрел на нее и слегка пожал плечами.

– Нет. Во всяком случае, не в принятом смысле слова. – Когда они приблизились к дереву, ветви которого склонились под тяжестью ароматных белых цветов, он приподнял одну из них, чтобы дать Файер возможность пройти.

– Но я обязательно вас узнаю. – Какая самоуверенность!

– Я не особенно заинтересована в продолжении нашего знакомства, сэр.

– О, леди Файер, я могу себе представить, какое мнение обо мне у вас сложилось. Ваше лицо временами выдает все ваши мысли, – мягко засмеявшись, сказал он.

– Тогда вы должны понимать, что только зря теряете время. Вы напрасно расточаете свое обаяние. На меня это не действует, хотя я допускаю, что вы можете иметь успех у других леди.

– Вы вынуждаете меня доказывать обратное, – ответил Броули и вздохнул. – К сожалению, нам придется оставить этот многообещающий поединок на потом. – На его лице появилась лукавая улыбка. – Надеюсь, миледи, что ждать придется недолго. Хотя я отличаюсь необыкновенным терпением, ваше присутствие заставляет меня забыть об этой добродетели. Но я здесь сегодня для того, чтобы сделать вам деловое предложение.

Странно. Еще минуту назад Файер казалось, что он готов был поцеловать ее, но уже в следующее мгновение этот джентльмен вдруг заявляет о своем желании обсудить с ней какое-то дело. Она еще никогда не встречала другого такого мужчину, который бы настолько забавлял ее. Однако легкость его обращения была несколько оскорбительной.

– Деловое предложение, мистер Броули? Если вы хотите иметь дело с нашей семьей, то вам следует обратиться к советнику моего отца. Именно он рассматривает подобные вопросы. К счастью, меня это не касается.

13
{"b":"31104","o":1}