Таблица II (В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает – если не считать маленьких обломков с клинописью – около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской версии – так называемой „Пеннсильванской таблице“ – излагается так: * „…Энкиду, встань, тебя поведу я * К храму Эане, жилищу Ану, * Где Гильгамеш совершенен в деяньях. * А ты, как себя, его полюбишь! * Встань с земли, с пастушьего ложа!“ * Услыхал ее слово, воспринял речи, * Женщины совет запал в его сердце. * Ткань разорвала, одной его одела, * Тканью второю сама оделась, * За руку взяв, повела, как ребенка, * К стану пастушьему, к скотьим загонам. * Там вокруг них пастухи собралися, Шепчут они, на него взирая: „Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем, Ростом пониже, но костью крепче. То, верно, Энкиду, порожденье степи, Во всей стране рука его могуча, Как из камня с небес, крепки его руки: * Молоко звериное сосал он!“ * На хлеб, что перед ним положили, * Смутившись, он глядит и смотрит: * Не умел Энкиду питаться хлебом, * Питью сикеры обучен не был. * Блудница уста открыла, вещает Энкиду: * „Ешь хлеб, Энкиду, – то свойственно жизни * Сикеру пей – суждено то миру!“ * Досыта хлеба ел Энкиду, * Сикеры испил он семь кувшинов. * Взыграла душа его, разгулялась, * Его сердце веселилось, лицо сияло. * Он ощупал свое волосатое тело, * Умастился елеем, уподобился людям, * Одеждой оделся, стал похож на мужа. * Оружие взял, сражался со львами — * Пастухи покоились ночью. * Львов побеждал и волков укрощал он — * Великие пастыри спали: * Энкиду – их стража, муж неусыпный. Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу: (Далее в Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.) * Энкиду с блудницей предавался веселью, * Поднял взор, человека видит, — * Вещает он блуднице: * «Шамхат, приведи человека! * Зачем он пришел? Хочу знать его имя!» * Кликнула, блудница человека, * Тот подошел и его увидел. * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный?» * Человек уста открыл, вещает Энкиду: * «В брачный покой меня позвали, * Но удел людей – подчиненье высшим! * Грузит город кирпичом корзины, * Пропитанье города поручено хохотуньям, * Только царю огражденного Урука * Брачный покой открыт бывает, * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука, * Брачный покой открыт бывает, — * Обладает он суженой супругой! * Так это было; скажу я: так и будет, * Совета богов таково решенье, * Обрезая пуповину, так ему судили!» * От слов человека лицом побледнел он. (Недостает около пяти стихов.)
* Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади, (Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии.) Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука: «Назови хоть тридцать могучих, – сражусь я с ними!» В брачный покой преградил дорогу. Край Урука к нему поднялся, Против него весь край собрался, Народ к нему толпою теснится, Мужи вкруг него собралися, Как слабые ребята, целуют ему ноги: «Прекрасный отныне герой нам явился!» Было в ту ночь для Ишхары постелено ложе, Но Гильгамешу, как бог, явился соперник: В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою, Гильгамешу войти он не дал. Схватились в двери брачного покоя, Стали биться на улице, на широкой дороге, — Обрушились сени, стена содрогнулась. * Преклонил Гильгамеш на землю колено, * Он смирил свой гнев, унял свое сердце * Когда унялось его сердце, Энкиду вещает Гильгамешу: * «Одного тебя мать родила такого, * Буйволица Ограды, Нинсун! * Над мужами главою ты высоко вознесся, * Эллиль над людьми судил тебе царство!» (Из дальнейшего текста II таблицы в «Ниневийской» версии опять сохранились лишь ничтожные отрывки; ясно лишь, что Гильгамеш приводит своего друга к своей матери Нинсун.) «Во всей стране рука его могуча, Как из камня с небес, крепки его руки! Благослови его быть мне братом!» Мать Гильгамеша уста открыла, вещает своему господину, Буйволица Нинсун вещает Гильгамешу: «Сын мой, ………………. Горько ………………….» Гильгамеш уста открыл и матери своей вещает: «…………………………………….. Подошел он к дверям, вразумил меня мощью» Горько упрекал он меня за буйство. Не имеет Энкиду ни матери, ни друга, Распущенные волосы никогда не стриг он, В степи он рожден, с ним никто не сравните Стоит Энкиду, его слушает речи, Огорчился, сел и заплакал, Очи его наполнились слезами: Без дела сидит, пропадает сила. Обнялись оба друга, сели рядом, За руки взялись, как братья родные. (Далее содержание может быть восстановлено по III, так называемой «Йэльской» таблице «Старовавилонской» версии) * Гильгамеш наклонил. лицо, вещает Энкиду: * «Почему твои очи наполнились слезами, * Опечалилось сердце, вздыхаешь ты горько?» Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: * «Вопли, друг мой, разрывают мне горло: * Без дела сижу, пропадает сила». Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду: * «Друг мой, далеко есть горы Ливана, * Кедровым те горы покрыты лесом, * Живет в том лесу свирепый Хумбаба [7]* Давай его вместе убьем мы с тобою, * И все, что есть злого, изгоним из мира! * Нарублю я кедра, – поросли им горы, — * Вечное имя себе создам я!» * Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу: * «Ведомо, друг мой, в горах мне было, * Когда бродил со зверьем я вместе: * Рвы там на поприще есть вкруг леса, — * Кто же проникнет в средину леса? * Хумбаба – ураган его голос, * Уста его – пламя, смерть – дыханье! * Зачем пожелал ты свершать такое? * Неравен бой в жилище Хумбабы!» * Гильгамеш уста открыл, вещает Энкиду: * «Хочу я подняться на гору кедра, * И в лес Хумбабы войти я желаю, вернутьсяХумбаба – чудовище-великан, охраняющий кедры от людей. |