Литмир - Электронная Библиотека

Увы, я и сама в такое не верила.

Ощутив себя в тупике, я все же выдвинула еще одно предположение:

— Допустим, это была не случайная встреча. А что, если кто-то из контрабандистов, с которыми Стивен имел дело пять лет назад, устроил на него засаду? — Магистрат требовал особо сурового наказания для Стивена, потому что он отказался назвать своих сообщников. — Вдруг они опасались, что теперь Стивен назовет их?

— Мисс Аннабель, всякий человек, мало-мальски знающий Стивена, поймет, что он не способен на это.

Я удрученно поглядела на нее:

— Значит, по-твоему, это не контрабандист?

Она покачала головой.

— И не браконьер?

— Нет.

— Стало быть… ты думаешь, что кто-то покушался на Стивена?

Глаза Сьюзен казались огромными на ее побелевшем лице.

— Похоже на то.

— Но если Стивена вознамерились убить, то почему не сделали этого? Ведь он был безоружен.

— Однако стрелявший этого не знал, — заметила Сьюзен. — Отправляясь в лес, джентльмены обычно берут с собой оружие. Вполне возможно, что Стивен и Джайлз знали этого человека, и он боялся, как бы они не увидели его.

Как только Сьюзен высказала вслух мои худшие предположения, ужас сковал мне сердце.

— Это мог быть неизвестный им человек, — в отчаянии возразила я. — Сейчас, после войны, в эти края возвращаются многие и скрываются в лесах. А что, если одного из них испугали голоса Стивена и Джайлза?

Сьюзен посмотрела на меня с жалостью:

— Предупредите мистера Стивена, чтобы он был осторожнее.

К нам подошла Эмили Стэнхоуп, незамужняя сестра сэра Мэтью, и любезно осведомилась:

— Как прошла сегодняшняя охота, Аннабель?

— Очень хорошо. Спасибо, мисс Стэнхоуп. Сэр Мэтью, кажется, остался доволен.

— О, Мэтью всегда готов подняться среди ночи и скакать по лесам следом за любимыми гончими> — иронически заметила мисс Стэнхоуп, никогда не принимавшая участия в охоте.

Я не стала уточнять, что, охотясь на лис, лошадей не пускают вскачь, а только добавила:

— У сэра Мэтью есть основания гордиться своими гончими.

— Он рожден для охоты, — столь же иронично проговорила мисс Стэнхоуп.

Вскоре она ушла, а мы со Сьюзен, не сговариваясь, решили сменить прежнюю тему.

— Надеюсь, вчерашняя гроза не причинила вам ущерба? — спросила я.

— У нас затопило только хлев, но не все отделались так легко.

— Да, мистер Грэндвил сказал, что у Хатчинсонов протекла крыша. Надеюсь, это поправимо.

— Эмма говорит, что у них по всему дому расставлены горшки. Чарли вот уже четыре года просит починить ему крышу. Может, теперь сделают новую.

— Надеюсь.

Заметив, что я собираюсь уйти, Сьюзен сказала:

— У меня есть интересная для вас новость, мисс Аннабель.

Ее глаза так загорелись, что я поняла: новость и впрямь необычная.

— Мариэтта Адаме выходит замуж за Джема Уошберна.

— Не может быть!

— Они стали встречаться через несколько недель после возвращения Джема.

— Неужели Джордж Адамс дал согласие на этот брак? — У Джорджа Адамса, единственного во всей долине кузнеца, дела шли весьма недурно, поэтому его дочь считалась завидной невестой.

— Видимо, Джем вернулся домой не с пустыми руками. Он уплатил все долги, висевшие на ферме, и хочет сам обрабатывать землю. Мистер Грэндвил сдал ему ферму в аренду.

— Интересно, откуда у Джема деньги?

— Не все ли равно, — возразила Сьюзен. — Теперь он стал честным человеком. Конечно, ферма запущена, но земля очень хорошая. Джем собирается выращивать на ней хмель, поскольку цена на пшеницу падает. Боб тоже подумывает об этом.

— Когда свадьба?

— Как только Джем вернется.

— Он уехал?

— Да, отправился в Кент посмотреть, как там выращивают хмель.

Джем в Кенте? А может, он занимается какими-нибудь контрабандными делами поближе к дому?

Я всегда была уверена, что именно Джем пять лет назад втянул Стивена в грязные дела. Из-за него Стивену и пришлось уехать на Ямайку.

Я не доверяла Джему, не любила его и в отличие от Сьюзен не считала, что он дружески расположен к Стивену.

***

Вернувшись домой, я первым делом заглянула в детскую. Джайлз и мисс Стедхэм пили чай. Одни, без Джека. Загоревший за этот день мальчик подробно рассказал мне, как запускал змея в Уэст-Хейвене. Он явно был доволен.

Перед уходом я пригласила мисс Стедхэм на ужин, решив устроить так, чтобы дядя Адам повел в столовую тетю Фанни и меня, Джек — Нелл, а Джаспер — гувернантку.

Затем я зашла сказать миссис Нордлем, чтобы она поставила прибор для мисс Стедхэм, и застряла здесь на добрых полчаса, выслушивая отчет об ущербе, нанесенном грозой.

Миссис Нордлем была закадычной подругой экономки миссис Клинтон, и от них все обитатели долины узнавали о том, что происходит в усадьбе, на фермах и в деревне.

Мисс Стедхэм явилась к ужину в том же платье, в котором всегда спускалась в столовую, и я решила позаботиться о гардеробе бедной девушки. Впрочем, она была обворожительна, и я радовалась, видя, что Джаспер с явным удовольствием беседует с ней.

Джек, напротив, не скрывал раздражения и не сводил с Джаспера хмурого, вызывающего взгляда. Тот явно удивился, перехватив его взгляд.

— Вчерашняя гроза наделала немало бед, — сказала я.

— На клумбах побило цветы, но мы не понесли серьезного ущерба, — отозвался Адам.

— Я имею в виду фермы, дядя Адам. Миссис Нордлем рассказала мне, как пострадали арендаторы.

— Какие именно, Аннабель? — спросил Стивен, сидевший напротив меня в торце стола.

— У Хатчинсонов прохудилась крыша, а у Бенингтонов и того хуже. Речка, протекающая за их домом, вышла из берегов и затопила весь первый этаж.

Стивен уже снял повязку, наложенную доктором, и залепил ранку пластырем.

— Я думал, что эту речку давно осушили, дядя Адам.

— Так и было, но, очевидно, не полностью. Я прослежу, чтобы работу довели до конца, мой мальчик.

— Наверное, у Бенингтонов пострадала мебель. Передайте Флори, что мы возместим убытки. — Стивен сказал это спокойно и дружелюбно, но дядя Адам вдруг почему-то побагровел.

— Хорошо, — мрачно ответил он.

Я обвела всех взглядом, интересуясь, заметил ли кто-нибудь необычное напряжение между Адамом и Стивеном.

Джек смотрел на мисс Стедхэм, но та даже не подавала виду, что замечает это. Нелл не сводила глаз со Стивена. Тетя Фанни с аппетитом ела жареную телятину. Только Джаспер нахмурился и внимательно уставился на отца.

Мысль о том, что я подозреваю в покушении на Стивена членов моей семьи, горячо любимых мною, угнетала меня. Однако мне не удавалось избавиться от подозрений. В том, что случилось накануне, меня очень настораживало одно обстоятельство, о котором я не упомянула никому, даже Стивену.

О том, что он собирается с Джайлзом в лес, знали только домочадцы.

После ужина я пригласила мисс Стедхэм в гостиную и спросила, не играет ли она на фортепьяно.

— Играю, леди Уэстон.

Я ободряюще улыбнулась ей. Гувернантка держалась спокойно, без напускной скромности и жеманства. Мне вдруг захотелось подружиться с ней.

— Мы с удовольствием послушаем вас, — сказала я.

Она села к роялю, и Джек тут же направился к ней, но я, преградив ему путь, обратилась к Джасперу:

— Не поможешь ли мисс Стедхэм переворачивать ноты?

— С радостью. — Он опустился на стул возле гувернантки.

Джек бросил на меня гневный взгляд и слегка оттолкнул в сторону.

— Прости, Аннабель, — раздраженно проговорил он и совсем иным тоном обратился к гувернантке:

— Может, принести сюда ваши ноты, мисс Стедхэм?

— К сожалению, у меня нет нот, мистер Грэндвил, — улыбнулась она.

— Мне придется положиться на память. — Мисс Стедхэм посмотрела на меня:

— Что вы хотели бы послушать, леди Уэстон?

— Я всегда любила моцартовскую Сонату ля-мажор. — Это произведение запомнилось мне с тех пор, когда меня обучали музыке.

40
{"b":"30159","o":1}