Он записал слова мисс Браун и услышал вопрос Лэма:
– Откуда вы знаете, что в проулке появился не мистер Мэдок?
– Тот человек был не настолько высоким.
– Вы видели лицо?
– Нет.
– Почему? Ярко светила луна, если не ошибаюсь.
– Над стеной нависают деревья. Тень падала на лицо.
– Вы уверены, что не узнали его?
Мисс Браун окончательно расслабилась, ее руки спокойно лежали на коленях и ответила:
– Да, уверена.
– Тогда как вы объясните, что он обратился к вам «Медора»? Вас ведь так зовут?
Мисс Браун ухватилась одной рукой за другую. Фрэнк наблюдал за ней. Ее пальцы напряглись.
– Я же сказала: он что-то крикнул. Я не расслышала, что именно. Может быть, он с кем-то меня перепутал. Кухарку из соседнего дома зовут Дора.
Снова склонившись над записной книжкой, Фрэнк Эббот позволил себе легкую саркастическую улыбку. Лэм спросил:
– Вы отрицаете, что разговаривали с этим человеком? В показаниях, о которых я говорил, сказано: вы обменялись несколькими фразами насчет мистера Харша.
– Никакого разговора не было. Я вернулась в сад.
– Да, потеряв ключ. Когда вы его подобрали, мисс Браун?
Казалось, вопрос ничуть не смутил женщину. Она легко ответила:
– Я выходила за ним утром в среду, но, боюсь, искала не слишком тщательно. Мы получили известие о смерти мистера Харша, и я страшно расстроилась и не могла сосредоточиться. Я даже не думала, будто ключ настолько важен, пока кто-то – кажется, мисс Донкастер – не сказал, что полиция, конечно, станет дознаваться по поводу остальных ключей от церкви. Это случилось в четверг. Поэтому вечером я дождалась восхода луны и снова отправилась в проулок искать ключ.
– Зачем ждать луны? Разве не было бы намного проще при дневном свете?
Мисс Браун устремила на инспектора взгляд, полный протеста.
– Я не могла выйти. Я компаньонка мисс Фелл, мне некогда. Вдобавок приехал в гости майор Олбени… сами понимаете, столько дел…
Снова избыток объяснений.
Лэм сказал:
– Я понимаю. Продолжайте, мисс Браун.
Протест во взгляде сменился чем-то вроде вызова.
– Все. Я нашла ключ. На земле действительно валялось битое стекло, как вы и сказали. Видимо, я случайно занесла осколок в дом. Разумеется, я даже не подозревала, что кто-то за мной шпионит.
Крошечная вспышка гнева, оставшаяся незамеченной.
Лэм продолжал:
– Где вы нашли ключ?
Мисс Браун немедленно расслабилась. Ответ прозвучал бесстрастно:
– Он лежал у стены, среди одуванчиков.
– С какой стороны калитки?
– Справа. Вплотную к стене.
Лэм встал, подошел к окну и выглянул. Он видел и стену и дверной проем.
– Ручка находится слева. Калитка открывается внутрь, если не ошибаюсь?
– Да.
Он вернулся на место, и мисс Браун продолжила:
– Когда тот человек меня напугал, я, должно быть, уронила ключ. Он лежал у самой стены, рядом с калиткой, освещенный луной, иначе бы я его не заметила.
– И мистер Мэдок подошел, чтобы помочь вам в поисках?
Она отшатнулась и как будто вздрогнула.
– Как он мог помочь? Мистера Мэдока там не было. Никто мне не помогал.
– Вы отрицаете, что встретили мистера Мэдока в проулке ночью в четверг?
– Конечно, отрицаю. Он не приходил. Я нашла ключ и положила обратно в ящик.
Лэм, нахмурившись, взглянул в бумаги, которые лежали на столе, поднял глаза и внезапно спросил:
– Как хорошо вы знали мистера Харша?
Мисс Браун ничуть не встревожилась.
– Мы были знакомы… мы дружили. Мисс Фелл любит музыку, она часто приглашала его.
– Вы дружили? – повторил Лэм.
– Да.
– Может быть, и более того?
Мисс Браун подняла брови и холодно ответила:
– Нет.
– А мистер Мэдок?
Она ответила не сразу.
– Я… не понимаю, о чем вы говорите.
Голос звучал по-прежнему холодно, но Фрэнку Эбботу показалось, что интонация изменилась. Он сделал вывод: мисс Браун испугалась.
Лэм уточнил:
– Я хотел узнать, насколько хорошо вы знали мистера Мэдока.
Она поспешно заговорила:
– Ну, мы здесь все хорошо друг друга знаем… деревня маленькая. Что тут странного?
– Он зовет вас просто по имени?
– Нет, конечно! С какой стати?
– Не мне судить, мисс Браун.
Инспектор встал, отодвинув стул.
Глава 17
Когда мисс Браун вышла из комнаты, Фрэнк Эббот встретился взглядом с инспектором и чуть заметно улыбнулся.
– Ну? – спросил Лэм.
– Она врет. Иногда получается легко, иногда с трудом. Как говорят во Франции, чую крысу.
Лэм с подозрением взглянул на молодого человека.
– Мы не во Франции. Лучше думай о работе. Если уж речь зашла о поговорках, вот тебе старое доброе английское присловье: «Разговорами сыт не будешь». Сейчас прогуляемся в Прайерз-Энд и посмотрим, что скажет Мэдок. Возможно, они с мисс Браун условились говорить одно и то же. После дознания, которое прошло как по маслу, они не рискнут встречаться или звонить друг другу, пока шум немного не уляжется.
– Но кто помешает ей позвонить сейчас же?
Лэм рассмеялся.
– У мистера Мэдока, поверь, не работает телефон. Просто на всякий случай – вдруг кто-нибудь захочет ему позвонить, прежде чем мы доберемся до Прайерз-Энд. Хотя сомневаюсь, что Медора бы рискнула. Это же общая линия, где любой может подслушать. Нет, она не станет полагаться на удачу. И потом, с телефонной станции сообщат нам, если мисс Браун попытается сделать звонок.
Фрэнк Эббот перетянул записную книжку резинкой и сунул в карман. Мрачное настроение покинуло молодого человека, светло-голубые глаза оживились.
– Она умна, – заметил он. – И неплохо держалась. Но мы ее ошеломили, предъявив показания свидетелей.
Лэм кивнул.
– Мисс Браун придумала неплохую историю. Адвокат защиты воспользуется ею, если до этого дойдет. Кстати, проверь, как зовут кухарку из соседнего дома. Я скажу пару слов майору Олбени, и пойдем к Мэдоку.
Он поговорил с Олбени и зашагал к калитке. Фрэнк следовал за ним.
– Кухарку зовут Дорис, сэр. Почти в яблочко. Но попытка неплохая.
Было уже почти двенадцать, когда тропка привела их к Прайерз-Энд. Миссис Уильямс, пожилая дама с собранными в пучок седыми волосами, открыла дверь. От ее влажных рук поднимался пар.
– Разумеется, как только сунешь руки в муку или в воду, кто-нибудь постучит, – проворчала она через несколько минут. – Два незнакомых человека хотели видеть мистера Мэдока, но я сказала, что его нельзя беспокоить, и проводила их к мисс Мэдок.
Мисс Мэдок очень удивилась. Она занималась таким прозаичным делом, как штопка носков. Полная, в просторном неопрятном платье – саржевом, цвета вареного шпината, с пятнами вышивки, – в зеленой накидке в тон к платью и в еще одной, цвета ржавчины, наброшенной в приступе рассеянности, с корзинкой для рукоделия и грудой носков, она почти полностью занимала старомодную кушетку. Поднявшись и сняв очки, необходимые для шитья, она опрокинула корзинку и растерялась – то ли поднять ее, то ли поприветствовать нежданных гостей. Узнав, что это полицейские из Скотленд-Ярда, женщина тяжело опустилась обратно на кушетку и позабыла обо всем остальном.
– А, вы пришли из-за бедного мистера Харша. Но, боюсь, вы не сможете повидать брата – мы никогда не беспокоим его во время работы. Он выполняет важное правительственное задание – по крайней мере, говорят, что оно очень важное. Пожалуйста, не публикуйте этого в газете, но он говорит, будто мы слишком много едим, и…
Лэм прервал ее:
– Боюсь, нам непременно нужно повидать мистера Мэдока. Пожалуйста, сообщите ему о нашем визите.
Фрэнк Эббот подумал, что даже в самых безумных снах никогда не надеялся увидеть существо, столь похожее на Белую Королеву. Седеющие, песочного цвета волосы, собранные в спутанный узел на уровне шеи, бледное морщинистое лицо, тусклые навыкате глаза, весьма смутное представление о том, где что находится и что с этим делать… оставалось лишь представить мисс Мэдок в кринолине и нахлобучить на голову корону. Она с легкостью могла бы пройти сквозь зеркало и гораздо лучше чувствовать себя по ту сторону, нежели здесь.