Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мэри Гуд с огромным удовольствием продолжала бы в том же духе и дальше, но вовремя вспомнила, что ей нужно приглядеть за Фредериком, и поспешила прочь. Рэй чувствовала себя так, словно ее окатили ледяной водой. Если все действительно кончилось и Билл теперь вне подозрений… Если весь этот кошмар рассеялся, точно его и не было, то… Она даже не решалась представить себе, что тогда будет. Пока же ей нужно было срочно ему позвонить. Рэй поспешила в голубую комнату. Уже у самых дверей ее неожиданно остановила Лайла. Она была очень бледна и заметно дрожала.

— Рэй!

— Ну чего тебе? Говори быстрее. Я должна сообщить Биллу.

— Рэй, не делай этого! Ну, пожалуйста! Я не хочу, чтобы он приходил: я его боюсь.

Рэй чуть не топнула ногой от злости, но вовремя удержалась: Лайла требовала деликатного обращения.

— Обещаю: он не будет сердиться, — мягко проговорила она.

Огромные голубые глаза Лайлы тут же заполнились слезами.

— Будет. Потому что я не хочу выходить за него замуж. Все сердятся, когда я это им говорю.

Рэй обняла подругу за плечи.

— Слушай, давай начистоту. Ты не хочешь выходить за него замуж?

Лайла покачала головой и всхлипнула.

— Не-ет!

— Ты уверена в этом?

— Да! — капризно ответила Лайла. — Мне никто не нужен… Кроме разве что Адриана.

Рэй рассмеялась и поцеловала подругу в мокрую щеку.

— Вот и отлично. Можешь ни о чем больше не беспокоиться. Забирай своего Адриана, если хочешь, а Билла я оставлю себе.

И она убежала, оставив Лайлу в полной растерянности стоять посреди комнаты. В коридоре Рэй столкнулась с Адрианом Греем. Она порывисто схватила его руку.

— Послушайте, это правда? Ну, насчет Маршама?

— Боюсь, что да.

— Вот здорово! А то я боялась, что Мэри Гуд все выдумала. Ладно, я побежала звонить Биллу. Если у вас есть свободная минутка, загляните к Лайле: что-то она снова разнервничалась. Боится, кажется, что теперь ее станут насильно выдавать за Билла. Вы уж как-нибудь объясните, что Биллу это нужно не больше, чем ей.

— То есть как это? — недоуменно проговорил Адриан, явно не веря, что такое возможно.

Рэй тут же залилась румянцем. Ее черные глаза сверкнули.

— Мне кажется, он понял, что ошибался.

— Вот как? — тут же смягчился Адриан. — Вы хотите сказать, что Лайла его не любит?

Рэй изо всех сил сжала его руку.

— Ну конечно же нет! Ей просто нужен кто-то, кто защитил бы ее от леди Драйден. Но на самом деле есть только один человек, которому она позволит это сделать. И если вы до сих пор не знаете, кто это, так подите и выясните.

Она отпустила его руку и побежала дальше. Когда секундой позже она обернулась, Адриана в коридоре уже не было.

Дорога до голубой комнаты оказалась куда длинней, чем Рэй ее себе представляла. Впрочем, дороги к счастью все такие. И уже у самых дверей Рэй ожидала еще одна встреча. Навстречу ей вихрем неслась мисс Силвер, забывшая в гостиной сумочку со своим вязаньем. Произошло неизбежное столкновение, и дамы, тяжело дыша, остановились.

— Спасибо. Вам. Огромное, — задыхаясь, проговорила Рэй.

— Ну что вы, дорогая, не за что. Вам, кстати, просили передать привет и наилучшие пожелания.

— Спасибо, — машинально поблагодарила Рэй и тут же спохватилась: — А от кого?

Мисс Силвер улыбнулась.

— От одной моей старой подруги. Она, знаете, очень за вас тревожилась. Ну, как у вас все сложится с Биллом Уорингом.

Рэй покраснела и поспешила сменить тему:

— А помните, вы обещали рассказать мне какую-то страшную историю, которую поведала вам мисс Марпл.

Мисс Силвер кашлянула.

— Да там, собственно, нечего и рассказывать. Теперь это будет для вас лишь повторением прожитого. Впрочем, почему бы и нет? В общем, очень уже давно, в деревушке, где живет мисс Марпл — Сент-Мэри-Мид, если помните, — играли свадьбу. Это была самая обычная деревенская свадьба, не считая того, что в самый разгар застолья жених был найден у себя в комнате мертвым. Орудием убийства стал подарок к свадьбе — старинный охотничий нож. Странно, конечно, но рукоять у него тоже была из слоновой кости. Не буду вдаваться сейчас в детали, поскольку вы, кажется, спешите, — мисс Силвер кашлянула и улыбнулась, — но среди сорока гостей, десяти членов семьи и пяти слуг убийцы не оказалось. Это были очень, очень старые счеты. Человек, который его убил, проходил в тот день по улице и увидел, что окно в комнату открыто, жених сидит за столом к нему спиной, а на столе лежит нож… И он просто решил, что более удобного случая может и не представиться… — Она помолчала. — Можно назвать это неудачным стечением обстоятельств, можно — судьбой. Мне лично кажется, это хорошее напоминание о том, что нельзя брать на себя ответственность за другого человека, не разобравшись сначала с собственными долгами. Применительно же к данному случаю — отличная иллюстрация того, что убийцей вовсе не обязательно оказывается тот, на кого указывают обстоятельства.

Мисс Силвер улыбнулась.

— Однако мы что-то заболтались. Бегите. Вас, наверное, давно уже ждут.

Рэй на заставила себя упрашивать. Она сделала еще два шага и настежь распахнула дверь голубой комнаты.

Глава 45

Фрэнк Эбботт сидел в уютной квартирке мисс Силвер и угощался чаем с булочками. В настоящий момент он расправлялся уже с третьей. Инспектор пребывал в отличном расположении духа и поразительно напоминал любимого и любящего племянника. Впрочем, их отношения действительно чем-то напоминали родственные. Мисс Силвер всегда относилась к нему с изрядной долей снисходительности, а инспектор отвечал ей искренней привязанностью, старательно скрываемой под маской иронии. Он только что в очередной раз назвал мисс Силвер «почтенной наставницей», и она сокрушенно покачала головой:

— На самом деле, Фрэнк, не думаю, что я сильно вам помогла. Рано или поздно Фредерик, скорее всего, заговорил бы и сам.

Инспектор Эбботт пожал плечами:

— Сомневаюсь. Он бы попросту не сумел представить Маршама в какой-нибудь другой роли, кроме роли дворецкого. Впрочем, его можно понять. Когда день за днем наблюдаешь, как человек выполняет одну и ту же работу, поневоле начинаешь отождествлять его с ней. Мне, кстати, до сих пор становится не по себе при мысли, что, стоило Герберту Уайтолу уйти спать пораньше, ничего бы не случилось. Маршам заглянул бы в кабинет, проверил запоры и двинулся дальше. И не забывайте, что ваш любимый Фредерик не сказал ни слова, пока вы сами все из него не вытянули.

Мисс Силвер тщательно сполоснула чашку, налила себе вторую и, добавив молока, заметила:

— Рабочие люди умеют хранить секреты как никто другой.

— Это потому, что они как дети. Каждый ведь знает, что один ребенок сохранит тайну надежнее, чем все взрослые мира. Помните историю о двух девочках, которые нашли в канаве нитку стеклянных бус? Одной было пять лет, другой — шесть. Совершенно нормальные деревенские дети… И словом не обмолвились о своей находке. А все потому, что в прошлый раз, когда они что-то нашли, мать тут же это отобрала. И теперь они просто спрятали эти бусы в старую коробку из-под мыла и тайком наряжали в них своих кукол, играли ими тайком. Девочки выросли, и однажды одна из них, отправившись на танцы, надела эти бусы. Не то чтобы они очень ей нравились — у нее просто не было ничего другого. Едва увидев их, ее молодой чело век, который работал в ювелирной лавке, страшно разволновался и принялся допытываться, где она их взяла. Оказалось, что это был знаменитый черный жемчуг леди Болдри, описание которого помнит наизусть любой мало-мальски серьезный ювелир. В свое время этот жемчуг был похищен. Вора выследили, но во время погони он успел выкинуть жемчуг. Все были уверены, что он исчез навсегда, а оказывается, он преспокойно провел все эти годы в грязной старой коробке из-под мыла у двух чумазых девчушек.

— И что было дальше? — заинтересовалась мисс Силвер.

52
{"b":"29299","o":1}