Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Врожденная деликатность заставила ее покраснеть.

— Но поначалу я делала все, что ты хотел, Джон.

— Да, но во время секса ты всегда чувствовала себя неловко, — почти нежно сказал он.

— Да, и что с того? — Она нахмурилась. — Я никогда не пойму, зачем ты связался с этой няней, почти ребенком.

— Это было так давно, а кажется — вчера, — сказал он. — Я никогда ее не забуду.

— Да как ты смеешь такое говорить, Джон! — стиснув зубы, огрызнулась Элеонора. — Все быльем поросло!

— Это самое постыдное, что я когда-либо сделал, с раскаянием произнес Джон. — Ты угрожала, что погубишь меня, Элли. Может, я это и заслужил. Но теперь ты меня не остановишь. Для меня стало делом чести перед смертью хоть немного возместить сыну нанесенный ущерб.

Элеонора Макалистер выглядела потрясенной и рассерженной. В ее руках была такая власть, и вдруг это!

— Журналисты ухватятся за тебя, Джон, — предупредила она. — Ты должен это понимать. Разразится страшный скандал, да еще эта девчонка замешана…

— Они грозятся лишить ее наследства.

— Абсолютно верный шаг. — Элеонора откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза.

— Ты жестокая женщина, Элли. Ледяные глаза тут же раскрылись.

— Конечно, что еще ты можешь сказать! У меня есть определенные стандарты, Джон. Всю свою жизнь я посвятила тебе, прекрасно зная, что ты рассматривал меня всего лишь как пропуск туда, куда иначе не мог попасть. Но у тебя есть дети. Неужели ты думаешь, что они позволят ввести в наш круг этого молодого человека?

— Он их сводный брат, Элли, но только он сам не придет. Никакая сила не заставит его это сделать. Он слишком горд.

— Я слишком хорошо знаю человеческую натуру. — Элеонора пыталась иронизировать, но была слишком потрясена. — Ему нужны деньги.

Макалистер вздохнул.

— Вам всем они нужны. Я собираюсь оставить мальчику «Монако-Даунс» и еще пару-тройку ферм из сети. Они ему пригодятся. Но никакой ссоры и драки не будет.

Элеонора, которая никогда не плакала, почувствовала, что у нее на глазах выступают слезы. — После твоей смерти мы это оспорим, Джон.

— Спорьте, сколько вам вздумается, и перестань смотреть на меня так, будто вы все окажетесь на улице. Тот, кто осмелится оспорить завещание, лишится своей доли наследства, — сурово и мрачно произнес он, — Тебе это не сойдет с рук, Джон, — угрожающе заявила Элеонора.

— Думаю, сойдет. — Джон Макалистер спокойно встал с кресла, ставя точку в разговоре, и направился к двери. — Это битва, которую тебе, Элеонора, не выиграть.

Кэсси застыла на месте как вкопанная, когда увидела, что к ней приближается сэр Джон Макалистер. На миг ей показалось, что это галлюцинация. Солнце, согревавшее весь мир своим светом, вдруг скрылось за облаками. Она только что завершила поход по магазинам и спокойно наслаждалась чашкой капуччино, сидя в кафе под открытым небом.

— Сэр Джон, какой сюрприз! — На самом деле ее как громом поразило.

— Рад тебя видеть, Кассандра, — вежливо ответил он, приподнимая серую шляпу. — Можно мне присесть?

— Пожалуйста.

Он казался уставшим и еще более худым, чем в последний раз, когда они виделись, но все еще оставался весьма заметным человеком. Люди за соседними столиками уже начали перешептываться. Все знали, кто это. Сэр Джон Макалистер, король фермеров. Может, настал час положить конец всем слухам?

— Выглядишь очаровательно. — Макалистер одарил ее по-прежнему ослепительной улыбкой.

— Спасибо. — Было невозможно в свою очередь не улыбнуться. Кроме того, это была улыбка Мэттью, от их сходства перехватывало дыхание. — Вы хотели поговорить с Мэттью?

— Да, Кассандра, ты читаешь мои мысли.

— А вы знаете, что свадьба назначена на субботу? Ничто не должно омрачить великий день.

— Я слышал, — кивнул Макалистер. — Насколько мне известно, весь город прыгает от радости.

— Это замечательно. — Кэсси улыбалась, но губы ее дрожали. — Все относятся к нашей свадьбе как к великому событию.

— Но это действительно так, — тепло произнес Макалистер. — Самый важный шаг в вашей жизни. — Его собственный брак казался насмешкой судьбы.

— Вы, наверное, знаете, что мои родители не ответили на приглашение, — сказала Кэсси, не глядя на него.

Он коснулся ее руки.

— Это очень печально.

— Мой отец — крайне упрямый человек. У него незыблемые представления о том, что правильно, а что — нет.

— И он считает, что выходить замуж за Мэттью для тебя — не правильно? — Голос Макалистера зазвучал жестче, но он взял себя в руки.

— Он думает, что возникнет масса проблем.

— Но не решил же он, что это обидит меня? — нахмурился Макалистер.

— Ваше мнение для него очень важно, — тихо произнесла Кэсси.

Сердце Макалистера дрогнуло при мысли об этом.

— Ирония судьбы! Вообще-то, Кассандра, я бесконечно рад, что ты выходишь замуж за моего сына.

— Значит, вы не отрицаете, что он ваш сын? — Кэсси с болью подумала о том, сколько потерял Мэттью. Но теперь все слова сказаны. Мосты сожжены. — Ведь вы так его и не признали…

Перед мысленным взором Макалистера возник образ матери Мэттью.

— К вечному своему стыду. Я не могу больше с этим жить. Не могу перенести гнева и ненависти Мэттью.

Кэсси почти лишилась дара речи. С трудом она пробормотала:

— Мне очень жаль. Я вижу, как вы страдаете. Но есть ведь серьезные причины для этого, сэр Джон!

— Конечно. Мне нет прощения. Мы с его матерью были вместе только однажды, Кэсси. Она была такой милой, такой красивой, любящей, я просто потерял голову. В следующий раз, приехав на ту ферму, я ее там уже не нашел. Вот так просто. Она исчезла, как будто порыв ветра унес ее из моей жизни. Спустя несколько лет до меня стали доходить первые слухи.

— И вы не пытались их отыскать?

— Нет! — В его глазах появилось отвращение. — Моя жена тоже о них узнала и пригрозила, что бросит меня и заберет детей. Ее семья не потерпела бы и намека на скандал. Но настоящая проблема была в том, что Элли знала обо всех закулисных делах, понимаешь? О сделках. Она стала торговаться. Или я откажусь от сына, или она разрушит мою жизнь.

— И вы поверили, что она это сделает? — потрясенно спросила Кэсси.

— Ни малейшего сомнения. И все же это не оправдание. С твоей помощью, Кассандра, мне бы хотелось снова встретиться с Мэттью. Для меня это сейчас главное в жизни.

— Вы так говорите, будто Мэттью во всем меня слушается, — рассеянно произнесла Кэсси. Она уже поняла, что это может спровоцировать новый взрыв негодования.

— А разве нет? — наивно спросил Макалистер, подумав при этом, что, по крайней мере, его сын — счастливый человек.

— Мэттью самостоятельный человек. Он любит меня, как и я его, но решения он принимает сам, — сообщила Кэсси. — Я думаю, что вряд ли смогу его убедить.

— Мне нужно только полчаса, — вынужден был умолять Макалистер. — Пусть несколько минут, чтобы я попытался вымолить у него прощение.

Он заслужил этот шанс.

— Сэр Джон, я хочу вам помочь, — начала Кэсси, но я ничего не могу обещать. Я обязана не огорчать Мэттью перед свадьбой. А для него эта тема — источник глубоких переживаний.

Макалистер замолчал на некоторое время, а потом на него напал приступ сухого кашля.

— Не могла бы ты просто поговорить с ним, Кассандра, — взмолился он, когда кашель его отпустил, и добавил про себя: «Не хотелось бы предстать перед Создателем с таким грузом на совести». Но говорить о своем подорванном здоровье и тем более о том, что жить ему осталось от силы месяцев шесть, не стал. — Для меня сейчас нет ничего важнее, чем помириться с сыном, Кассандра. Принести ему свои глубочайшие извинения.

Его внешность и поведение без всяких слов говорили о многом. Кэсси сочувственно протянула ему руку, видя искреннее страдание в его взгляде.

— Я поговорю с ним. Он очень гордый. Уверена, что вы и сами уже это поняли.

— Но он умеет прощать, Кассандра, — настаивал Макалистер. — Если это возможно, я хотел бы увидеться с ним сегодня же. Пойдем со мной, я вызову вертолет. Это сократит долгий путь и сэкономит время.

28
{"b":"28661","o":1}