Литмир - Электронная Библиотека

Бревард лично доказал это тем весенним семестром, когда Кит, желая испытать свои собственные силы и отвагу, вызвал его на состязание в плавании. Отличный пловец, уверенный в своих способностях, Кит прибыл, полный бравады и самодовольства, хвастаясь, что он победит. Он не знал ни о холодном быстром течении реки, ни о неослабевающей стойкости соперника, и это в конце концов едва не погубило его. Он прилагал огромные усилия и почти выиграл, но именно «почти».

Вместо того чтобы прислушаться к предостережениям собственного тела, Кит вызвал Бреварда еще на одно состязание, которого тот явно не хотел. Но поскольку на карту была ж поставлена честь, они сговорились. Ослабевший, напрягая последние силы, Кит все равно отказывался признать свое поражение и в результате своей упрямой, идиотской гордости чуть не утонул. Именно Бревард спас ему жизнь. Бревард, который впоследствии и не подумал издеваться над ним, как на его месте наверняка сделали бы другие. Наоборот, он взял Кита под свое крыло и превратил потенциального соперника в друга.

И в этом заключалось дьявольское очарование Ланселота Бреварда. Даже если бы кому-то захотелось не любить его, это было просто невозможно, все вокруг любили Бреварда.

«И вот теперь, ну как же иначе, этот герой, разрази его гром, примчался на выручку и спас Элизу». Разумеется, Кит был рад, что она не пострадала. И тем не менее в глубине души он не понимал, почему Бревард не мог появиться на сцене всего минутой или двумя позже и дать Киту спасти девушку. В конце концов, Элиза – его подопечная, его ученица и его ответственность.

Кит остановил своего жеребца и спрыгнул на землю.

– Элиза, с вами все в порядке? – Он поспешил к ней. Она не повернула голову, продолжая смотреть на Бреварда с каким-то странным выражением на лице. Ее серые глаза казались немного остекленелыми. Она в шоке?

После того, что произошло, Кит бы не удивился. Он дотронулся до ее руки:

– Элиза, это я, Кит. Вы в порядке? Вы не ушиблись? Скажите же что-нибудь, пожалуйста.

Ее ресницы затрепетали.

– Кит? – Только тогда она взглянула на него. – Кит. О, вы здесь!

– Да, я здесь. Все будет хорошо. Вы сильно испугались, но теперь вы в безопасности. – Он бросил взгляд на ее спасителя: – Привет, Бревард. Ты подоспел вовремя. Прими благодарность от меня и от леди.

– Уинтер, рад встрече. Я ожидал, что мы встретимся где-нибудь в городе, но не при таких необычных обстоятельствах. Ты, как я понимаю, знаком с леди?

– Элиза – подруга герцогини и гостит у нас в Рейберн-Хаусе. Мы с ней совершали дневной променад, когда какой-то молодой оболтус решил устроить бега в своем экипаже на Роттен-роу в Гайд-парке. Видел, какой переполох он учинил?

Бревард покачал головой:

– Я был слишком далеко, но услышал такие крики и визг, которые могли бы и мертвого разбудить. А потом внезапно появилась эта леди. Ее лошадь явно была неуправляемой, поэтому я, разумеется, должен был помочь.

«Ну разумеется», – подумал Кит.

Бревард перевел взгляд на Элизу, на его губах играла улыбка.

– Будь так добр, представь нас, пожалуйста, Уинтер.

Кит уловил блеск в глазах Бреварда. Неужели это был интерес, мужской интерес к привлекательной женщине? К Элизе? Грудь Кита напряглась, и на короткое мгновение он хотел отказать в просьбе, но тут же отмел этот порыв, озадаченный своей необычной реакцией.

– Бревард, позволь представить тебе мисс Элизу Хэммонд. Элиза, виконт Ланселот Бревард.

– Очень приятно, милорд, – пробормотала Элиза. – Благодарю вас. Когда я упустила поводья Андромеды, то не знала, как остановить ее. Если бы не вы, я бы непременно упала.

«Нет, не упала бы, – раздраженно подумал Кит. – Если бы не он, я бы спас тебя. Просто сделал бы это на минуту позже».

Бревард великодушно не счел эту благодарность заслуженной.

– Не стоит меня благодарить, мисс Хэммонд. Я очень рад, что вовремя оказался поблизости и сумел оказать помощь. И позвольте сказать, я считаю вас исключительно храброй…

– О, это совсем не так, – не согласилась Элиза.

– Именно так. Многие дамы свалились бы сразу же и могли сильно покалечиться. У вас же хватило присутствия духа удержаться в седле, несмотря на опасность. Вы достойны похвалы за находчивость – эта восхитительная черта не часто встречается в женщине.

Привлекательный румянец выступил на щеках Элизы, заменяя вызванную испугом бледность.

– Вы чрезвычайно добры, милорд, но, по правде говоря, я перепугалась насмерть и вовсе не заслуживаю похвалы.

Бревард покачал головой:

– Вы столь же скромны, как и очаровательны. И хотя, быть может, мне не следует это говорить, но в глубине души я даже рад, что стал очевидцем этой опасной ситуации.

Элиза вскинула брови.

– Почему?

– Потому что иначе я не имел бы удовольствия познакомиться с вами.

Элиза застенчиво улыбнулась Бреварду, словно какая-то зеленая школьница, только что вышедшая из классной комнаты.

Подавив раздражение, Кит протянул руку и коснулся плеча Элизы:

– Вы, должно быть, вымотались после такого испытания. Скорее едемте домой, чтобы вы могли отдохнуть.

Элиза повернулась к нему, словно только сейчас вспомнив о его присутствии.

– Да, полагаю, хотя, как ни странно, теперь я чувствую себя гораздо лучше. – Она вытянула руку. – Видите, больше не дрожит.

– Храбрая, как я и говорил. – Бревард ослепительно ей улыбнулся, а потом подмигнул.

Элиза счастливо улыбнулась.

– Андромеда, кажется, уже успокоилась, поэтому вы вполне можете снова ехать на ней, – заявил Кит, исподволь направляя Элизу к ее кобыле. Лошадь, опустив голову, мирно пощипывала траву.

Элиза заколебалась, ее шаг сделался неуверенным.

– Кит, я не знаю… не опасно ли будет ехать на ней так скоро?

– Нет смысла откладывать. Вам лучше сесть на нее сейчас, чтобы не потерять уверенности наездника. Иначе, у вас может больше никогда не хватить смелости снова сесть в седло.

Элиза стиснула рукой тяжелую юбку своей амазонки.

– Я буду прекрасно чувствовать себя верхом на Кассиопее, как только она поправится. Просто сегодня мне больше не хочется ездить верхом.

– Я могу сказать моему человеку, чтобы послал за каретой, – предложил Бревард. – Это займет не больше пяти минут.

Для ее же собственной пользы Кит понимал, что Элиза должна преодолеть свой страх и сделать это не мешкая. Так почему же он внезапно почувствовал себя скотиной?

– Благодарю, Бревард, но Элиза прекрасно справится. До дома совсем недалеко.

Взяв поводья Андромеды, он повесил их на шею лошади, занял позицию сбоку от кобылы и сцепил ладони вместе, чтобы подсадить Элизу в седло.

Элиза заметно задрожала, и прошло долгое мгновение, прежде чем она оперлась ладонью о его плечо и поставила ногу на подставленные ладони. Он в мгновение ока поднял ее и усадил в седло, твердо вложив поводья ей в руки.

– Ну, как вы себя чувствуете? Нормально?

Впервые за все время, что он помнил, она не посмотрела ему в глаза.

– Отлично, – отозвалась она чуть слышно. Кит почувствовал угрызения совести.

– Я все время буду рядом с вами, и мы поедем очень медленно.

Было видно, что это ее не успокоило, особенно когда по блестящей шкуре Андромеды пробежала слабая дрожь.

– А не проводить ли мне вас до дома? – предложил Бревард бодрым тоном. – Я поеду слева от вас, мисс Хэммонд, а Уинтер – справа. Таким образом вы будете надежно защищены с обеих сторон.

Элиза улыбнулась Бреварду одними уголками губ.

– Звучит заманчиво, милорд, но мне бы не хотелось причинять вам какие бы то ни было неудобства.

– О, никаких неудобств. Что скажете, Уинтер?

Слово «нет» едва не сорвалось с его губ, хотя, разрази его гром, он вряд ли понимал, почему так злится и раздражается. План Бреварда казался разумным. Таким образом Элиза могла чувствовать себя спокойно и ехать домой, не опасаясь новых бед. Но даже понимая это, ему все равно хотелось отказать Бреварду.

28
{"b":"28572","o":1}