Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Блисс твердо стоял на ногах. Шириной плеч и длиной рук он немногим уступал капралу и пику держал очень крепко. На сей раз под ударом Даркуотер оружие Блисса не сдвинулось ни на дюйм.

И капрал с размаху налетела на острие пики. Продолжая двигаться по инерции, она всем телом надавила на оружие, древко спружинило – и капрал Даркуотер перекувыркнулась через голову. Ее вес и сила броска сделали свое дело. Капрал перелетела через Хальциона, рухнула на палубу, со всей силы ударившись о доски, и неподвижно застыла. Даже в бессознательном состоянии Даркуотер сохранила на лице злобную гримасу.

Зрители завопили от восторга. Раздались возгласы «Ура!». Свидетели удачи Хальциона принялись стучать концами пик о палубу в знак похвалы.

Хальцион встревоженно наклонился над своей противницей. Она дышала; по крайней мере она жива. Он даже не мог толком сказать, что именно сделал, – все произошло слишком быстро.

– Шурхэнд, ведро! – приказал старшина.

Дарт взял одно из ведер с морской водой, стоящих наготове поблизости, плеснул водой в лицо капралу Даркуотер, и та застонала.

– Чтоб я утоп, если наш добрый капрал не схлопотала сильнее, чем за все последние годы, – заметил Дарт. – Старшина, по-моему, она не сразу очнется.

– Эй вы, там, на баке! – рявкнул старшина. – Спуститесь сюда, придурки, и отнесите Даркуотер в судовой лазарет. Быстро!

Шестеро дюжих матросов поспешили исполнить приказ. Они с большим трудом подняли капрала – во-первых, потому что она немало весила, а во-вторых, потому что они чуть не падали со смеху.

– Вернемся к занятиям. Блисс, вы действовали верно. Вы успели обдумать свои движения? Надо полагать, вы сообразили, что капрал собирается снести вам голову. Ваша тактика держать пику сбоку себя оправдала. Идите сюда, и мы попробуем…

– Старшина!

В круге появился офицер Уили с разряд-пикой в руке. Все вытянулись по стойке «смирно».

– Сэр! – Старшина Фэллоу тоже встал навытяжку.

– Всем вольно, – скомандовал офицер Уили и улыбнулся группе. – Я слышал, вы вспоминали меня в начале тренировки. И видел, как господин Блисс вышиб дух из свирепого капрала Даркуотер. Мне захотелось обменяться парой ударов с вами, старшина, если вы не против.

Хальцион отодвинулся на линию круга, не желая путаться под ногами. Ему было в высшей степени интересно, кто одержит верх.

– Сэр, на вас нет доспехов, – озабоченно заметил Фэллоу с должным уважением. – Вы оказываете нам честь своим участием в тренировке, но, может быть, вы захотите прежде надеть доспехи?

Уили лишь усмехнулся. Он взмахнул рукой перед грудью и щелкнул пальцами. Мгновенно все его тело окуталось красным свечением. Те из зрителей, кто был более искушен в магии, восхищенно ахнули.

Блисс вопросительно посмотрел на корабельного мага Боатсона.

Боатсон прошептал, показывая на Уили:

– Это заклинание называется друсенский щит. Большинству заклинателей нужно часа два, чтобы такое сделать. У господина Уили большие магические способности – он сотворил заклинание за считанные секунды. Это впечатляет.

– Старшина, я готов обменяться ударами, как только будете готовы вы.

Командор Уили выглядел уверенным в себе. Семи футов ростом, с разряд-пикой в руке, он возвышался над старшиной.

Хальциону показалось, что он заметил хитрый блеск в глазах старшины.

– Поединок по тренировочным правилам или схватка без правил, сэр? – спросил старшина, начиная кружить вокруг командора.

– Пусть будет бой без правил. Я знаю, что вы деретесь гораздо лучше, когда нет ограничений. Начнем, старшина?

Уили и Фэллоу принялись вращать пиками с такой скоростью, что невозможно было уследить. Тем временем Уили продолжал говорить:

– Вам всем повезло учиться у Эша. Старшина Фэллоу потрясающе владеет пикой. Я не первый месяц наблюдаю, как он ведет занятия, и каждый раз он меня просто поражает.

Пока Уили произносил эти слова, они со старшиной успели обменяться семью ударами – Хальцион вел счет, – и каждый дважды обошел вокруг соперника. Старшину, похоже, раздражало, что командор Уили способен при этом спокойно разговаривать – а может, Хальциону это почудилось. Фэллоу двигался все быстрее и быстрее, словно он решил воспользоваться тем обстоятельством, что командор не все свое внимание уделяет схватке.

Уили продолжал спокойно говорить, отражая выпады Фэллоу, которые сыпались на него со все возрастающей скоростью.

– В нашей дуэли победит тот, кто первым коснется пикой тела противника. Обратите внимание, как старшина все время делает выпады вниз, чтобы заставить меня опустить древко оружия ниже. А я не поддамся!

Удары градом сыпались на командора. Невозможно было сосчитать, сколько выпадов сделал старшина Фэллоу за то время, что офицер Уили произносил свою речь. И каждая атака Фэллоу провалилась. Уили успевал принять удар на древко своей пики. Старшина Фэллоу сохранял усмешку, однако лицо его становилось все более напряженным.

– Я заметил, что наш добрый старшина…

Тут Уили замолк, поскольку Фэллоу совершил новый маневр. Он использовал пику как шест – опершись на древко, оттолкнулся обеими ногами от палубы и нанес удар ногами в грудь Уили. Пика послужила ему опорой и рычагом для удара. Красное сияние, окутывающее командора, тотчас стало ярче. Получилось так, словно старшина ударился пятками о каменную стену. Благодаря заклинанию Уили вовсе не почувствовал удара, хотя тот был очень силен, и даже не покачнулся. Потеряв равновесие, старшина Фэллоу рухнул на палубу.

Командор тотчас коснулся его груди острием пики, и дуэль была окончена. Уили вежливо помог старшине встать.

– Хорошая тактика, старшина. Вы бы захватили врасплох большинство противников. Я еще не видел подобного приема. Спасибо за поединок.

Уили церемонно раскланялся. Зрители чествовали его как победителя, стуча пиками по палубе. Однако Уили покинул круг, не обращая особого внимания на хвалу, возносимую в его честь.

– Блисс, вернитесь в центр круга, – приказал старшина, явно раздосадованный проигрышем. – Вмешательство командора несколько выбило нас из расписания. Так вот, большинство из вас знают, что арканийские маги способны воздействовать на противника магией при помощи разряд-пики. Именно потому она и называется разряд-пикой.

Старшина прошелся по кругу, сурово поглядывая на зрителей. Все попрятали усмешки: никому не хотелось иметь дело с рассерженным старшиной Фэллоу.

– У Блисса еще не было возможности применить магию через разряд-пику. Сейчас я попрошу его это сделать. Всего несколько секунд, Блисс. А вы все, кто помнит свои первые попытки, воздержитесь от смеха.

Старшина пробежался взглядом по лицам, заглядывая магам в глаза, и большинство начали смущенно переминаться с ноги на ногу.

– Господин Блисс, ваше оружие способно…

На палубе непонятно зачем показался главный корабельный врач в сопровождении шестерых матросов с носилками. Старшина Фэллоу не стал из-за их появления прерывать речь.

– …способно усилить вашу магию, но это искусство нелегко освоить. Пройдут годы тренировок, прежде чем вы сумеете при помощи пики выпустить молнию хотя бы средней силы. Когда вы овладеете этим искусством, то обнаружите, что с применением пики у вас уходит меньше магической энергии, чем без нее. Поскольку сам я не владею магией, то говорю вам это, полагаясь на слова искушенных в магии офицеров. Зачарованный металл наконечника и рябиновое древко помогают заклинателю. Итак, Блисс, становитесь в центре круга и попробуйте атаковать меня магической энергией при помощи пики. Но не удивляйтесь, если ничего не выйдет. Пытаться и не суметь – не постыдно. Главное – пытаться. Начали!

Блиссу вовсе не хотелось атаковать старшину заклинанием. Никаким. Хотя корабельный маг первого класса Меранд не колебалась, бросая молнию… Старшина стоял с разряд-пикой наготове, защищая корпус.

– Действуйте, Блисс! – скомандовал он. – Мы не можем ждать до вечера.

Хальцион глубоко вздохнул. Он сильно нервничал. Призвав все свои магические силы, он сконцентрировал энергию в ладонях и через пику направил на старшину.

23
{"b":"28552","o":1}