Литмир - Электронная Библиотека
After all, the man who brought the box may not even guess that the map shows Kirrin Castle." В конце концов, человек, купивший шкатулку, может и не сообразить, что на карте - замок Киррин.
They felt more cheerful. Ребята почувствовали себя спокойнее.
It was so awful to do nothing. As soon as they had planned to act, they felt better. Ужасно было сидеть сложа руки, и как только они приняли решение начать девствовать, настроение у них переменилось к лучшему.
They decided to ask their aunt the next day if they might go and spend the week-end at the castle. Они решили на следующий день спросить тетю Фанни, могут ли они провести конец недели на острове возле замка.
The weather was gloriously fine, and it would be great fun. Погода стояла чудесная, и такой пикник доставит им большое, удовольствие.
They could take plenty of food with them. Можно взять с собой много всякой еды.
When they went to ask Aunt Fanny, Uncle Quentin was with her. Когда они пришли к тете для этого разговора, с ней был и дядя Квентин.
He was all smiles again, and even clapped Julian on the back. "Well!" he said. Он снова улыбался и даже похлопал Джулиана по плечу.
"What's this deputation for?" - С чем явилась эта депутация? - спросил он.
"We just wanted to ask Aunt Fanny something," said Julian, politely. - Мы хотели кое о чем попросить тетю Фанни, -вежливо ответил Джулиан.
"Aunt Fanny, as the weather is so fine, do you think you would let us go for the week-end to Kirrin Castle, please, and spend a day or two there on the island? - Тетя, погода стоит хорошая, и мыподумали, не разрешите ли вы нам отправиться на конец недели на остров Киррин и провести там день или два.
You can't think how we would love to!" Нам так хотелось бы устроить там пикник!
"Well- what do you think, Quentin?" asked their aunt, turning to her husband. - А ты что думаешь по этому поводу, Квентин? -спросила тетя, оборачиваясь к мужу.
"If they want to, they can," said Uncle Quentin. - Пусть едут, если хотят, - ответил дядя.
"They won't have a chance to, soon. - Скоро у них не будет такой возможности.
My dears, we have had a marvellous offer for Kirrin Island! Дорогие мои ребята, нам сделали замечательное предложение относительно острова.
A man wants to buy it, rebuild the castle as a hotel, and make it into a proper holiday place! Один человек хочет купить его, отстроить заново замок и устроить в нем отель, а сам остров превратить в место отдыха для туристов.
What do you think of that?" Что вы об этом думаете?
All four children stared at the smiling man, shocked and horrified. Все четверо в смятении смотрели на дядю Квентина.
Somebody was going to buy the island! Кто-то хочет купить остров!
Had their secret been discovered? Раскрыта лиих тайна?
Did the man want to buy the castle because he had read the map, and knew there was plenty of gold hidden there? Что же, этот человек решил купить замок, потому что разобрался в карте и уже знает, что там спрятан целый золотой клад?
George gave a curious choke. Джордж издала какой-то странный звук, будто ее душили.
Her eyes burned as if they were on fire. Глаза ее горели огнем.
"Mother! You can't sell my island! - Мама, ты не можешь продавать мой остров!
You can't sell my castle! Мой замок!
I won't let them be sold." Я не разрешаюих продавать!
Her father frowned. Дядя Квентин нахмурился.
"Don't be silly, Georgina," he said. - Не глупи, Джорджина. - сказал он.
"It isn't really yours. You know that. - На самом деле остров не твой, и ты это знаешь.
It belongs to your mother, and naturally she would like to sell it if she could. Он принадлежит твоей матери, и, разумеется, она хотела бы продать его, если представится такая возможность.
We need the money very badly. Нам очень нужны деньги.
You will be able to have a great many nice things once we sell the island." Когда мы продадим остров, можно будет купить тебе много хороших подарков.
"I don't want nice things!" cried poor George. - Мне не нужно хороших подарков! - со слезами крикнула бедняжка Джордж.
"My castle and my island are the nicest things I could ever have. - Лучшего подарка, чем мой замок и мой остров, у меня никогда не будет.
Mother! Mother! Мама, мама!
You know you said I could have them. Ведь ты говорила, что они мои.
You know you did! Ты это помнишь?
I believed you." И я тебе поверила.
"George dear, I did mean you to have them to play on, when I thought they couldn't possibly be worth anything," said her mother, looking distressed. - Девочка моя дорогая, я имела в виду, что ты можешь играть там, когда думала, что они не имеют никакой цены, - ответила мать подавленно.
"But now things are different. - Но обстоятельства изменились.
Your father has been offered quite a good sum, far more than we ever thought of getting- and we really can't afford to turn it down." Отцу предложили очень крупную сумму, гораздо больше, чем мы могли предположить, и мы просто не можем себе возводить отказаться от нее.
"So you only gave me the island when you thought it wasn't worth anything," said George, her face white and angry. - Значит, ты подарила мне остров, когда думала, что он ничего не стоит, - сказала Джордж, побелев от гнева.
"As soon as it is worth money you take it away again. - А как только выяснилось, что за него дают деньги, ты забираешь его у меня.
I think that's horrid. It- it isn't honourable." Это ужасно, я считаю, что это не... нечестно!
"That's enough, Georgina," said her father, angrily. - Довольно, Джорджина, - сердито сказал отец.
"Your mother is guided by me. - Мама поступает по моему совету.
You're only a child. Ты - всего лишь ребенок.
Your mother didn't really mean what she said- it was only to please you. Мама говорила с тобой об острове не всерьез. Хотела сделать тебе приятное.
But you know well enough you will share in the money we get and have anything you want." Ты хорошо знаешь, что деньги за остров достанутся и тебе, и ты получишь все, что захочешь.
"I won't touch a penny!" said George, in a low, choking voice. - Не возьму ни пенни! - сдавленным голосом проговорила Джордж.
"You'll be sorry you sold it." - Ты еще пожалеешь об этой продаже!
The girl turned and stumbled out of the room. Девочка повернулась и, спотыкаясь, вышла из комнаты.
The others felt very sorry for her. Всем было очень жаль ее.
They knew what she was feeling. Ребята понимали и разделяли ее чувства.
She took things so very seriously. Она все принимала очень всерьез.
Julian thought she didn't understand grown-ups very well. Джулиан подумал, что Джорджина совсем не разбирается в поведении взрослых.
It wasn't a bit of good fighting grown-ups. Спорить с ними совершенно бесполезно.
They could do exactly as they liked. Они всегда поступают, как хотят.
If they wanted to take away George's island and castle, they could. Если они задумали отобрать у Джордж ее остров и замок, они могут это сделать.
If they wanted to sell it, they could! Если решили их продать, могут и это.
But what Uncle Quentin didn't know was the fact that there might be a store of gold-ingots there! Дядя Квентин просто не знает, что там спрятан клад золотых слитков.
Julian stared at his uncle and wondered whether to warn him. Джулиан смотрел на дядю и думал, надо ли предупредить его.
Then he decided not to. Потом решил, что не стоит.
There was just a chance that the four children could find the gold first! Есть шанс, что они вчетвером найдут слитки раньше, чем кто-нибудь другой.
"When are you selling the island, Uncle?" he asked quietly. - Когда вы собираетесь продать остров, дядя? -негромко спросил Джулиан.
"The deeds will be signed in about a week's time," was the answer. - Документы будут подписаны примерно через неделю, - ответил дядя Квентин.
"So if you really want to spend a day or two there, you'd better do so quickly, for after that you may not get permission from the new owners." - Поэтому, если вы хотите провести там день-два, поторопитесь. Потом вы можете не получить разрешения у нового владельца.
"Was it the man who bought the old box who wants to buy the island?" asked Julian. - А что, остров хочет купить тот же человек, который купил старую шкатулку? - снова спросил Джулиан.
"Yes", said his uncle. - Да, - ответил дядя.
"I was a little surprised myself, for I thought he was just a buyer of old things. - Это немного удивило и меня. Я думал, он просто любитель старинных вещей.
It was astonishing to me that he should get the idea of buying the island to rebuild the castle as a hotel. Меня поразило, что он хочет купить остров, чтобы отстроить замок и превратить его в отель.
28
{"b":"284511","o":1}