Литмир - Электронная Библиотека

Но Квент также заметил, что Лили тщательно сохраняла дистанцию между ними, когда кто-нибудь находился поблизости. Она прикасалась к нему только в уединении. Несмотря на неподчинение условностям и отсутствие запретов, она следовала своему строгому моральному кодексу. Лили никогда не проявляла своих эмоций и привязанности к Квенту при экипаже.

Квент наблюдал, как Лили сменила Сирила у штурвала. Пускай она — капитан, но все в ней говорит о том, что она женщина. Конечно, у Лили стройная фигура, но ее бедра более выпуклые, чем у мужчины, и надетая на ней довольно просторная рубашка не может скрыть бугорки груди. Неудивительно, что на носу у Лили — легкая россыпь веснушек и что руки покрыты загаром, а в волосах — выгоревшие пряди. Все потому, что она много времени проводит в море.

Неожиданно в его поле зрения очутился Томми. Квент сказал бы, что он специально попался ему на глаза, судя по хмурому выражению лица старого моряка. Томми подошел совсем близко, в его взгляде застыл убийственный гнев.

— Добрый день, Томми, — приветливо произнес Квент. Он не хотел ввязываться в драку с дядей Лили, с ее первым помощником.

Томми хмыкнул.

— Я слежу за тобой. Сделай хоть один неверный шаг…

— Вы ведь любите Лили, не так ли? — спросил Квент, понимая, что если он хочет удержать Лили, то должен помириться с Томми и Корой.

На лице Томми промелькнуло удивленное выражение.

— Как свою собственную дочь.

Он снова рассердился.

— На корабле нет человека, который не смог бы убить или умереть ради Лили, — он понизил голос. — Запомни это!

Квент уже заметил, что юнцы из экипажа относятся к Лили с уважением и своего рода благоговением.

— Но почему? Как? Я имею в виду… я не понимаю…

Томми усмехнулся, но Квент не назвал бы его улыбку приятной.

— Видишь двух ребят позади себя?

Квент обернулся и увидел двух юношей, работавших вместе. Их светлые волосы сияли на солнце, а молодые мускулы легко справлялись с делом.

— Это Эдди и Гилберт Фармеры, братья. Когда Лили наткнулась на них, они умирали от голода в ливерпульских доках. Она накормила их, отвела теплое местечко для сна и предложила им хорошо оплачиваемую работу.

Квент нахмурился при мысли о том, что Лили подбирала бездомных мальчишек в доках Ливерпуля.

— А Саймон? — продолжил Томми. — Тот парень, что привел тебя в каюту Лили? Он попытался ее ограбить, бедную беззащитную женщину, одиноко спешившую куда-то в ночи, — он расхохотался. — Когда он пришел в себя, то увидел, что валяется в грязи на дороге, а Лили протягивает ему руку, помогая подняться.

— Она… — Квент с трудом представил себе эту сцену. — Она повалила его на землю?

Томми кивнул, откровенно наслаждаясь смущением Квента.

— Ну да. Правда, тогда Саймон был на три сантиметра короче и килограммов на двенадцать легче, чем сейчас.

— Но ведь не все… — Квент заколебался.

— Крысы из ливерпульских доков? — закончил Томми. — Нет, не все, но большинство. Без Лили их семьи голодали. Но среди них есть и такие, как Реджи Смит. Ее главный механик. Прекрасный человек, многолетний опыт. Он спивался над свежей могилой своей жены и ребенка. Лили поставила его на ноги и заставила по-другому взглянуть на вещи.

Квент повернулся в другую сторону и увидел Лили за плечом Томми.

— Кажется, мне никогда не понять этого.

Когда Лили увидела, что он смотрит на нее, то слегка улыбнулась Квенту. Она передала штурвал Сирилу и быстро направилась к Томми и Квенту.

— О чем вы спорили? — быстро спросила она. Лили улыбалась, но с подозрением переводила взгляд с Квента на дядю.

— Я командую приличным кораблем, — сказала она тихо. — И не позволяю экипажу затевать драки, пока мы в море. И не позволю и вам двоим.

— У нас просто… дружеский спор, — объяснил Квент, подчеркнув «дружеский».

— Мистер Тайлер не может понять, почему экипаж не поднимает мятеж из-за того, что капитан — женщина, — серьезно сказал Томми.

— Это не совсем… — начал Квент.

Лили самодовольно улыбнулась, перебив его:

— Вот как? Возможно, я смогу показать Квенту, как я управляюсь со своими парнями. Как я учу их понимать, кто на судне главный.

Ее усмешка пугала Квента. Лили явно что-то затевала.

Густые брови Томми сошлись на переносице.

— Я не думаю, что это так уж необходимо.

— Роджер сейчас находится в машинном отделении, — Лили взглянула на Томми. — Он оскорбил меня сегодня утром. Я должна преподать ему урок.

— В этом нет необходимости, — попытался отговорить ее Томми.

— Роджера ко мне, — приказала Лили. — Сейчас же.

Она кивнула Саймону, внимательно наблюдавшему за происходящим. Квент все еще пытался представить Лили, ударом кулака сбивающую на землю этого молодого, сильного человека, и не мог. Тогда он постарался вообразить Саймона худым, истощенным мальчишкой, и это сделало картину правдоподобной, но все равно невероятной.

Саймон исчез внизу, посланный за Роджером, а Томми направился в каюту Лили. Квент заметил, что все члены экипажа, свободные от вахты, столпились около них, разбившись на небольшие группы, образовав на палубе большой круг. Казалось, они знали, чего следовало ожидать. Квент наклонился к Лили.

— Что происходит?

Лили оставалась спокойной, но улыбка оживила ее лицо и глаза.

— Ты увидишь, что происходит с мужчинами, бросающими мне вызов. В конце концов, это справедливо.

Сердитый молодой человек поднялся на палубу из машинного отделения, пот ручьями тек с его лица, а кудрявые темные волосы слиплись на затылке. Выглядело так, будто он надел чистую рубашку специально для этого случая, потому что она была на нем единственной чистой вещью. Каждый сантиметр открытой кожи, штаны и ботинки Роджера, его лицо покрывал толстый слой сажи.

— Звали меня, капитан?

Он остановился перед Лили в вызывающей позе, расставив ноги.

— Ты непочтительно отозвался обо мне сегодня утром, Роджер. Я решила дать тебе возможность извиниться.

Роджер сплюнул на палубу.

— Я не откажусь от своих слов, капитан. Я скорее предпочту служить под началом обезьяны, чем женщины.

Он говорил на таком ужасающем диалекте кокни, что Квент с трудом понимал его.

— Ты понимаешь, что это значит, не так ли, Роджер? — угрюмо спросила его Лили.

Роджер отвесил ей легкий презрительный поклон, и когда он опустил руку из-за спины, в ней опасно блеснул нож. Сильной рукой Томми удержал Квента на месте, другой рукой метнул в воздух саблю, которую Квент уже видел на стене каюты. Солнце блеснуло на клинке, на мгновение ослепив Квента.

Лили не отрываясь смотрела на Роджера. Внезапно моряк сделал ложный выпад и быстро прыгнул вперед. Лили увернулась, и Роджер споткнулся, но успел восстановить равновесие за секунду до того, как влететь головой в толпу матросов.

Квент резко повернулся к Томми.

— У вас есть оружие?

— Да, но Лили убьет меня, если я применю его.

Томми выглядел скорее раздраженным, чем взволнованным, но по-прежнему сжимал стальной хваткой плечо Квента. Квент оглядел толпу матросов. Одни усмехались, другие явно скучали. Он расслабился, но Томми не отпустил его плечо.

Лили держала саблю так, словно та ничего не весила, и Квент вспомнил сильные мускулы девушки. Она легко парировала удары, но сможет ли она на самом деле заколоть человека?

Лили словно играла с быстро уставшим моряком. Сабля казалась естественным продолжением ее руки. Девушка быстро двигалась, с легкостью уворачиваясь от ножа Роджера, один раз запрыгнула на низкие поручни, спиной к океану, ускользнув по ним от разъяренного матроса.

— Так ты все еще считаешь, что женщина не может быть твоим капитаном? — спросила Лили, даже не запыхавшись.

— Да, — охрипшим голосом ответил Роджер. — И не отступлюсь до самой смерти!

Клинки замелькали быстрее. Лили имела явное преимущество: ее сабля была гораздо длиннее ножа Роджера, и он уставал быстрее, но не сдавался.

Внезапно сабля уперлась в бок юноши.

29
{"b":"28444","o":1}