Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Люк стрекозы с шипением открылся. Ошеломленная слишком большой дозой Природы в ее не самых аппетитных проявлениях, Рени кое-как спустилась по лесенке на верхушку покрытого мхом камня, где сразу же согнулась пополам, чтобы к голове прилила кровь. !Ксаббу тоже вылез и встал рядом с ней.

— Главное ~ сидите совершенно неподвижно, — крикнула Ленора, высунувшись в люк. — Птицам и всем прочим еды сейчас хватает, но не следует без необходимости привлекать к себе внимание. Через полчаса мы вернемся и подберем вас.

— А если нас кто-нибудь слопает?

— Тогда, как мне кажется, вы выйдете в офлайн раньше, чем предполагали, — ободрила Ленора. — Наслаждайтесь зрелищем!

— Что ж, спасибо вам большое, — буркнула Рени, но тут крылья стрекозы заработали в полную силу, прижимая ее воздушным потоком к камню. Вряд ли Ленора расслышала благодарность. Секунду спустя стрекоза взмыла, подгоняемая укрощенным ураганом, зигзагом прошлась над приближающейся волной насекомых и скрылась в лесу.

Теперь, когда они оказались на открытой местности, Рени смогла услышать звуки и поняла, что никогда не предполагала, насколько шумно может быть в лесу. Более того, до нее дошло, что ко всей виденной прежде природе прилагалось звуковое сопровождение из классической музыки и закадровый голос. Здесь же ее почти оглушало одно только щебетание охотящихся птиц, а в комбинации с пощелкиванием и шуршанием убегающих насекомых, дополненных жужжанием мушиных облаков, они с !Ксаббу вполне могли представить, что находятся в каком-нибудь фабричном цехе, где кипит лихорадочная работа.

Рени присела на холмик мха, который просел под весом тела. Оказавшись в окружении жестких трубчатых стебельков, она заметила, что мшинки высотой почти в человеческий рост. Тогда она перешла на обнаженный участок камня и уселась там.

— Ну и что ты думаешь теперь? — спросила Рени !Ксаббу. — Наверное, что все увиденное сильно возбудило твои надежды. В смысле, раз уже люди смогли создать такое, то, видимо, в состоянии создать и мир, который ты хочешь увидеть.

!Ксаббу присел рядом на корточки:

— Должен признаться, что последние несколько часов я не думал о своем проекте. Все вокруг меня изумило. Я потрясен. Я даже мечтать не мог, что подобное возможно.

— Я тоже.

Он покачал головой, нахмурил жидкие обезьяньи брови:

— Что меня действительно пугает, Рени, так это уровень реализма. Пожалуй, теперь я понимаю, что почувствовали мои предки и соплеменники, когда впервые увидели самолет или огни большого города.

Рени прищурилась и посмотрела вдаль:

— Трава движется. По-настоящему движется.

!Ксаббу тоже прищурил глубоко посаженные глазки.

— Да это же муравьи! Прадедушка Богомол! — ахнул он и пробормотал что-то непонятное на родном языке, — Вы только взгляните на них!

Никакого иного занятия Рени теперь выбрать не могла. Передний край муравьиного роя уже выливался на сравнительно свободное пространство перед ними неумолимыми волнами, похожими на лаву, накрывая траву, листья и все остальное. У муравьев были темно-коричневые тельца с красноватыми брюшками. Каждое поджарое насекомое почти вдвое превышало в длину рост Рени — не считая сегментированных и непрерывно шевелящихся усиков. Но отчетливое впечатление ужаса вызывал вовсе не каждый отдельный муравей.

Когда показалась основная масса роя, Рени лишь ахнула, не в силах что-либо произнести. С ее нынешней перспективы передняя линия муравьиной армии растянулась на несколько миль, и эта линия представляла из себя вовсе не редкую цепочку насекомых. Бурлящая масса насекомых пробиралась среди растений столь плотно упакованными тысячами, что возникала иллюзия, будто сам горизонт отрастил ноги и марширует в их сторону.

Несмотря на первое впечатление неумолимого наступления экитоны не просто перемещались. Первые насекомые выбегали вперед, потом разворачивались и подбегали к ближайшей ложноножке, выпущенной многотысячной массой; тем временем уже другие пробегали по оставленным разведчиками следам и забегали еще немного вперед, прежде чем вернуться, пока вся живая клякса не перебиралась на только что обследованную территорию. Подобным образом муравьиная армия ползла вперед, напоминая гигантскую амебу, живую вплоть до последней составляющей ее частички. И эта армия, если сравнить ее с размерами Рени, могла бы накрыть своими суетящимися солдатами весь Дурбан.

— Господи милосердный, — прошептала Рени. — Никогда бы не… — Она смолкла.

Из-за деревьев вынырнула стрекоза, промчалась над передовыми линиями колонны, снизилась и зависла, пока пилоты занимались наблюдениями. Внезапно она совершила рефлекторный рывок, уклоняясь от бело-коричневой птички, спикировавшей мимо и схватившей упирающегося таракана.

Вновь увидев стрекозу-самолет, Рени почувствовала, что охватившее ее ошеломление слегка спало. В конце концов, это симуляция, и пусть тут она всего лишь пылинка на пути муравьиного роя, но симуляцию тем не менее создали люди, и люди же смогут вернуть Рени обратно из симуляции в целости и сохранности.

Муравьиное море бурлило лишь в четверти мили (в масштабе Рени) от скалы, на которой находились она и !Ксаббу, но, похоже, их наблюдательный пункт располагался в стороне от главного направления пульсирующих перемещений роя, поэтому она смогла немного расслабиться и даже насладиться необыкновенным зрелищем. Ленора оказалась права — это потрясающее шоу.

— Они очень быстрые, особенно когда мы такие маленькие , — произнес чей-то голос у Рени за спиной. — Передовые линии экитон бурчелли на марше продвигаются вперед со скоростью около двадцати метров в час.

Рени подскочила от неожиданности. На долю секунду ей пришло в голову, что Каллен посадил стрекозу и они с Ленорой незаметно к ним подкрались, а видела она настоящую стрекозу, а не летательный аппарат из Улья, однако облаченный в просторную белую одежду сим, стоящий в нескольких шагах от нее, был, несомненно, новой и незнакомой личностью.

— Когда на них смотришь, это гипнотизирует, правда? — спросил незнакомец. В тени под его капюшоном блеснула улыбка.

— Кто вы такой?

Незнакомец откинул капюшон достаточно небрежно, чтобы избежать мелодрамы, и продемонстрировал коротко подстриженные черные волосы и азиатское лицо с крупными чертами.

— Я Кунохара. Но вы, наверное, уже догадались. Полагаю, вам называли в Улье мое имя. — Дикция у него была тщательной, а английский подчеркнуто правильный, но во всем остальном безупречный. Рени решила, что Кунохара не пользуется оборудованием для перевода.

— Да, ваше имя упоминалось.

— А это ваш мир, правильно? — спросил !Ксаббу. Рени заметила у своего друга признаки нервозности, да и сама отнюдь не ощущала себя уютно рядом с Кунохарой, — Он весьма и весьма впечатляет.

— И люди из Улья, несомненно, привезли вас сюда полюбоваться одним из его наиболее грандиозных зрелищ, — сказал Кунохара. — На первый взгляд кажется, будто в рое царит полный хаос, но это не так. Видите того паука? — Он указал на ближайший к ним край кипящей муравьиной массы. Длинноногий зеленый паук не сумел опередить одну из ее ложноножек и теперь сцепился в безнадежной схватке с тремя крупноголовыми муравьями. — Он сражается с настоящими солдатами экитонов. Они «ходят дозорами», как назвали бы это военные. И сражаются только для зашиты роя — большую часть добычи убивают мелкие и средние рабочие муравьи. Смотрите, что сейчас будет!

Паука уже перевернули на спину, движения его замедлились. Ноги еще слабо брыкались, а к бедняге уже бросилась группа муравьев поменьше. Двое откусили ему голову, ловко пустив в ход челюсти, не уступающие в остроте ножницам садовника, остальные принялись откусывать другие части тела паука и уносить их обратно к рою. Через несколько секунд от тушки остался лишь массивный гладкий живот с частью головогруди.

— Они вызовут «сержанта», — предсказал Кунохара с таким удовольствием, словно смотрел последний акт любимой оперы. — Видите, солдаты уже вернулись к патрулированию. Сами они тяжести не таскают.

25
{"b":"28388","o":1}