Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Бывшая Мисс Филиппины отбросила прядь блестящих черных волос с лица.

— Что тебе надо? Я сейчас ужасно занята. Нужно уладить столько юридических вопросов… — Она пристально посмотрела на него. — Ну?

— Я тоже рад тебя видеть, — улыбнулся в ответ Уэллс — Я просто хотел узнать, нет ли у тебя каких-нибудь вопросов.

— Вопросов? — Когда она раздраженно тряхнула головой, нельзя было не увидеть в ней богиню-львицу, образ которой создал для нее Жонглер. — Я ждала этого двадцать лет. Я задала уже все вопросы. Мои адвокаты и… специалисты, или как там они называются, уже все просмотрели.

— Ты не волнуешься? Это серьезный шаг для всех нас.

— Волнуюсь? Это для простых людей, для трусов. Это все, что ты хотел знать?

— Пожалуй, да. Встретимся на Церемонии.

Она не стала тратить время на долгие прощания и прервала связь так быстро, что Якубиан услышал шум океана, прежде чем Уэллс набрал следующий номер.

Эдуард Амбодулу, явно довольный, что Уэллс о нем заботится, тоже ничего не добавил. Африканский пожизненный президент также был занят приготовлениями, в результате чего многочисленные правозащитники направили протесты в ООН, но бюрократы, которые легко определили их бесперспективность, поставили слушания в конец календаря. Он позвонил Ферешны, Набилси и другим. Ни у кого из внутреннего круга Братства Грааля не возникло новых опасений, по крайней мере Уэллсу не удалось узнать ни об одном. Из всех слишком занятых богатеев только Риккардо Клемент не был раздражен, узнав, зачем звонят.

Латино-американский бизнесмен — от такого словосочетания даже самый алчный, самый закаленный выпускник программы МВА в Гарварде задрожит от возмущения — был довольно сдержан вначале, возможно из-за известной близости Уэллса с Жонглером. Клемент очень давно шел в одной упряжке со счастливчиком Жонглером, и держался он в ней только благодаря самой бессовестной лести и подобострастию, с которыми принимал все предложения Старика. Якубиан, наблюдая со стороны, не мог не восхититься, как ловко Уэллс с ним управляется. Сначала он расслабил Клемента легкой беседой, и дал понять, что он не занимается политическими интригами против его возлюбленного хозяина в последний момент.

— Просто я хочу проверить, нет ли у кого вопросов, — пояснил Уэллс — У нас у всех были трудности — и у тебя, и у меня, — я не намерен это скрывать, в конце концов, мы сейчас все в одной лодке. Мы либо победим, либо проиграем все вместе.

— Мы победим, — с жаром отозвался Клемент. Странно, но из всех членов Братства, с кем говорил Уэллс, только аргентинец разделял его собственную позицию быть откровенным с самим собой. Его сим тоже показывал самого Клемента, увешанного трубочками и в темных пигментных пятнах на коже, — человек борется со смертью в аргентинской больнице. — Мы слишком много сделали, чтобы проиграть. Сеньор Жонглер создал чудо. С вашей, конечно, помощью, сеньор Уэллс.

— Спасибо, Риккардо. Очень любезно. Итак… все готово? — Нет необходимости говорить, что Клемент больше, чем кто-либо другой, ждал этого долго откладываемого момента. Старый спекулянт сделал ставку на интенсивную терапию, жертвуя возможностью протянуть подольше, хотя бы как это делал Жонглер. Жонглер не давал своим многочисленным раковым опухолям добраться до ствола мозга, пока он не закончит свой проект.

— Конечно, готово, С разрешения сеньора Жонглера я создал прекрасное местечко, я о нем говорил на собрании. Это будет дань этому великому дню. У нас будет прекрасное окружение, чтобы превратиться в богов.

— Естественно. — Уэллс не придавал большого значения этому разговору и не хотел тратить время на обсуждение чисто технических вопросов оформления праздника. — Уверен, это будет замечательно, Риккардо. Есть что-нибудь от Жонглера? — Он старался говорить беспечно. — Я довольно давно с ним не говорил из-за множества мелочей, о которых приходится заботиться.

Клемент отрицательно качнул головой. Если он что-то скрывал, то делал это очень хорошо.

— Только приглашение. Уверен, ему сейчас приходится многое держать в голове. У сеньора Жонглера очень много обязанностей и много идей.

— Думаю, да. Увидимся на Церемонии, Риккардо. Да поможет нам Бог.

— Спасибо… Роберт. Очень мило, что ты позвонил. — Радостно кивая, Клемент отключился.

Уэллс рассмеялся:

— Ты слышал, Дэниел? «Очень мило, что ты позвонил». И это говорит наглец, начинавший свою карьеру грабителем могил. Мы очень благовоспитанная и уважаемая компания.

— Я не заметил, чтобы кто-то из них что-то знал. Совсем не заметил.

— Я тоже, — слегка нахмурился Уэллс — Но это ничего не доказывает. Но и выбора у нас нет, нужно сказать Старику «да» на его предложение, даже если мы и не знаем, что все это означает.

— Черт бы все побрал, Боб, эта штука сработает? — Сим Якубиана сохранил загорелый вид, но голос звучал так, будто он побледнел.

— Успокойся, Дэниел. Мы проверили все, что можно, не говоря уже о пленнике Старика, который обошел весь курятник.

Он прошел весь процесс и чувствует себя хорошо, насколько нам известно. Вообще-то, может, слишком хорошо.

— Говоря о «X», или как вы его называете, что случилось с вашим агентом, который пытался его найти? Ты поминал, что у вас были сложности?

Уэллс покачал головой:

— Не буду тебе врать, Дэниел. Я озадачен. Мои мальчики и девочки из команды Джи говорят, что программа прошла. Мы ее просмотрели, но ничего связанного с Церемонией не нашли. В отличие от проекта Грааля мы поторопились с Немезидой и сейчас расплачиваемся.

— В отличие от проекта Грааля?

— Не говори так. Он сработает. Мы очень долго работали над Граалем и, как я уже говорил, мы провели уже тысячи тестов. Это всего лишь машины, пусть очень сложные, но все-таки машины. Мы не добавляли новых функций с тех пор, как мистер X был заброшен в систему и сбежал. Она работает. Сработает и для нас.

— Но Старик держит нас за горло. Нельзя было позволять этому ублюдку сохранить контроль над системой.

— Вся инициатива принадлежит ему, Дэниел, — тихо сказал Уэллс — Нам пришлось позволить ему создать правила игры, по крайней мере некоторые.

— Все равно я с удовольствием бы убил его. Как говорят дети? Я бы его прихлопнул для ясности.

— По-моему, они говорят «для смеха», — улыбнулся Уэллс, но улыбка никак не отразилась в его желтых глазах. — Ты жаждешь крови, Дэниел. Ты случайно еще не ушел в отставку?

— Что ты этим хочешь сказать? — Якубиан сел и принялся шарить по карманам, вспомнив, что у него в руке незажженная сигара. Он не взял спички, которые Уэллс материализовал на столе.

— Ничего особенного, Дэниел. Давай не будем ссориться — нас еще ждут бурные споры, если мы примем предложение Жонглера.

— Что же мы будем делать?

— Мы скажем спасибо Старику, но приготовим парочку сюрпризов на всякий случай.

— Хорошо.

Якубиан вытащил из кармана большую золотую зажигалку, зажег ее и прикурил сигару. А за окном виртуальной комнаты бурлил океан.

* * *

Им пришлось летать над аэропортом полтора часа, выписывая широкий прямоугольник над Тасманским морем, потом над центром метрополии. Небо было чистым, если не считать множества самолетов, ожидающих посадочную полосу. Дульси Энвин была слишком возбуждена, чтобы читать, она рассматривала город, который проплывал внизу каждые пятнадцать минут, как на дисплее в витрине магазина.

Она подумала, что знаменитая сиднейская опера, заснятая на множестве открыток и календарей, мало похожа на надутые паруса, как любили говорить, а скорее на кучку нарезанных на четыре части вареных яиц. В маленьких коробочках, которые мама давала ей в школу, обычно были веточки сельдерея и яйца, а когда мама особенно ленилась, невероятная смесь всего, что осталось от ужина, — одно из немногих воспоминаний ее детства.

Когда же гавань исчезала под крылом самолета, и менялся угол зрения, оперный театр выглядел по-другому — он походил на загнутую шкурку дыни или на выпуклый, членистый панцирь ракообразного.

127
{"b":"28383","o":1}