Думгар пододвинул к минотавру уже знакомый кувшин.
— Бульбякса закончилась, — печально поведал Такангор.
— Возможно.
Заинтригованный минотавр осторожно потряс сосуд. Он показался ему полным, несколько крупных капель тяжело упали на бумаги, и какой-то отчаянный библиотечный дух неодобрительно пискнул по этому поводу.
— Я же все выпил!
— Это пригубный наливайник, — сказал голем. — Семейная реликвия да Кассаров. Наливает все, что пожелаешь, и в любом количестве. Наполняется сам, за счет ближайших ресурсов, как то: трактиров, харчевен, лавочек, элитных винных погребов и секретных домашних заначек.
— Здорово! — искренне восхитился Такангор. — Пахнет бамбузякой.
— Пригубный наливайник угадывает неосознанные желания владельца, — пояснил домоправитель.
Теперь-то минотавр совершенно не сомневался в том, что выиграет это сражение. Он фыркнул и прильнул к живительному источнику, как утомленный кочевник после длительного перехода по пустыне.
— Думгар! — закричал где-то вдалеке голос, в котором все лично заинтересованные признали доктора Дотта. Но не просто доктора Дотта, а страшно возмущенного доктора Дотта. — Думгар, ты снова вытащил из запасников эту адскую приспособу! Думгар! Даже не думай прятаться, я знаю, что это ты с твоим ненасытным наливайником!!! У меня испарилась бамбузяка! Держись, я иду с тобой разбираться.
* * *
Монарх прошелся по кабинету несколько раз и зачем-то заглянул под стол. У присутствующих складывалось стойкое впечатление, что именно там он пытается найти ответы на мучащие его вопросы.
— Я понимаю, — сказал Юлейн, — Галармон в отставке, как того требовала его честь и совесть. Я сам подписывал прошение.
— Да, — кивнул граф да Унара.
— Но где наш новый главнокомандующий?
— Ушел в работу.
— Положим, но почему я никак не могу с ним встретиться?
— Он ушел в работу с головой.
— А когда вернется?
— Вот-вот…
Юлейн согласно покивал. Затем встрепенулся:
— Не морочьте мне голову! Кого мы назначили преемником Галармона?
— Его ближайшего друга и помощника — полковника Уизбека Райри Тинна.
— Это такой тифантиец с узкими глазами?
— Именно так, ваше величество.
— Я желаю его видеть.
— Никаких проблем, ваше величество, — сказал начальник Тайной Службы. — Разве что одна, совсем небольшая.
— Что еще?
— Полковник, то бишь генерал Уизбек находится в очередном отпуске.
— Вы только что сказали, он с головой ушел в работу.
— И в отпуск! — ввернул маркиз Гизонга. — Одно другому не мешает.
— От меня всегда что-то скрывают, — посетовал Юлейн.
— Как можно, ваше величество! — Гизонга приложил руки к груди и закатил глаза.
— Ладно, — смилостивился король. — Бог с ним. В отпуске так в отпуске. Знаете что, у Галармона был такой чудный адъютант — душка, да вы должны его помнить, от него все наши дамы без ума. Даже голубушка Кукамуна с тещенькой Анафефой. Бывает же такое, — задумчиво протянул он, размышляя о чудесах, которыми полон этот странный мир.
— Вероятно, мой повелитель имеет в виду капитана Ржалиса, — заметил граф.
И главный бурмасингер Фафут, присутствовавший при беседе, печально вздохнул при одном только упоминании этого имени. Его незамужняя сестрица буквально бредила этим гулякой и повесой, а он, бурмасингер, никак не мог придумать гениальный план, чтобы заставить Ржалиса обратить на нее внимание. Конечно, никто находящийся в здравом уме и твердой памяти не влюбится в сестрицу, но попробовать все-таки стоило, а ему и это не удавалось.
— Да-да, — сказал Юлейн, — Ржалиса. Пришлите мне его. Мы уточним кое-какие моменты.
— К сожалению, — сказал граф, мягко покашливая, — может возникнуть небольшая заминка.
— Объяснитесь, — потребовал король, почувствовавший подвох.
— Дело в том, что капитан Ржалис попросил отпуск, и поскольку последние десять лет он его не просил, то мы не могли отказать храброму рыцарю, верному слуге вашего величества в столь пустяковой просьбе.
— Это верно, — согласился монарх. — Может, и мне снова взять отпуск? Только ничего не говорите, господа, я и сам знаю, что нельзя.
— Увы, ваше величество, — вздохнул маркиз. — Вы должны оставаться на боевом посту.
— Ладно, пусть не Ржалиса, но пришлите мне кого-нибудь из моих верных и храбрых шеннанзинцев.
Вельможи переглянулись.
— Что, — робко спросил король, — вообще никого не осталось?
— Что вы, — поспешил утешить его славный Фафут. — Не беспокойтесь, сир. Там, в армии, еще много людей.
— Но шеннанзинцев нет?
— Не то чтобы вовсе нет в природе и окружающем пространстве, — снова вмешался Гизонга, — но нет при дворе в данный период времени.
— И где же они?
— В отпуске, — честно ответил главный бурмасингер.
— Хорошо, — вздохнул Юлейн, не зря прозванный Благодушным. Нрав у него действительно был добрый и отходчивый. — Я закрою на это глаза. Принесите мне «Королевский паникер».
— Если ваше величество желают узнать о ставках на Кровавую паялпу, — осторожно начал Фафут, как никто разбирающийся в предмете, — то…
— То — что?
— Вас ждет небольшое разочарование. Паялпа едет!
— Куда? — опешил король.
— В настоящий момент — в Кассарию. В связи с чем в ближайшие несколько недель поединки проводиться не будут.
— Хотите сказать — они тоже в отпуске?
— В некотором роде — да. Это рекламная поездка, в ходе которой подбираются новые кандидатуры героев и чемпионов, а потенциальные зрители знакомятся со своим будущим излюбленным развлечением.
Король подергал кружевной воротник, некстати сдавивший ему горло.
— Что ж, — кротко молвил он. — Давайте займемся делами. Что у вас там за бумаги, граф?
— Прошения, — ответствовал да Унара. — Об отпуске.
— Меня посетила мысль, — поделился Юлейн.
Придворные не удивились. Такое с ним уже случалось: зимой позапрошлого года и весной нынешнего.
— Это заговор?
— Скорее — сговор, — поправил дотошный начальник Тайной Службы. — И не в ущерб государству.
— Кто идет в отпуск?
— Мы! — дружно грянули верные слуги отечества.
— Куда?
— На курорт. Поправить пошатнувшееся здоровье.
— А я?
— А на вас вся надежда, ваше величество.
— В ваше отсутствие я наломаю дров, отправлю в деревню кучу придворных бездельников и вусмерть разругаюсь с душенькой Кукамуной, — пригрозил король, беря в руку перо. — И потрачу чертову прорву денег из государственной казны.
— Все государства время от времени переживают некоторые потрясения и финансовые кризисы, — рассудительно заметил маркиз Гизонга.
— Если вы вдруг случайно, самым невероятным образом, по дороге на курорт окажетесь в Кассарии, скажите Зелгу… — Король лихо подмахнул все три прошения об отпуске. — Я надеюсь на вас, милорды. Вы лучше меня знаете, что ему сказать.
* * *
— Итак, — сказал Такангор, приглашая шахматные фигурки занять отведенные для них места на макете. Те церемонно поздоровались с участниками военного совета и отправились на боевые позиции. — Итак, мы наблюдаем здесь Липолесье.
— А хорошо получилось, — довольно вздохнул Узандаф, рассматривая дело магии своей.
— Мне нравится, — согласился Мадарьяга. — Особенно вот этот пляжик. Эх, закатиться бы туда на пару дней, разбить шатры, поохотиться, порыбачить, нажарить свежего мясца. Выпить с друзьями.
— Дам-с опять же пригласить, — встрял неугомонный доктор Дотт. — Дамы-с на свежем воздухе — лучшее лекарство.
— А как амазонки относятся к активному отдыху? — полюбопытствовал вампир.
— Эх, — сказала Гризольда, мечтательно жмурясь, — сидишь на бережке с удочкой, солнышко пригревает, поплавочек пляшет на волнах, легкая рябь бежит; кувшинчик холодной бульбяксы — по правую руку, подносик с крендельками — по левую; красавец тритон с во-от такими плечами из воды топырится — смуглый, соблазнительный… Да, о чем это я? О войне! Конечно же, о войне.