Литмир - Электронная Библиотека

БИЛЛИ ЛИ. Это я.

Уолтер улыбается. Он кладет куклу на стол и несется к Билли Ли. Билли Ли сдергивает пончо, вешает на дверную ручку и наклоняется, протянув руки в приветствии Уолтеру.

Двое обнимаются.

Билли Ли отступает и смотрит сверху вниз на Уолтера; Уолтер смотрит снизу вверх на Билли Ли в его дорогом — хотя и промокшем — сером костюме.

УОЛТЕР. Ненастную же погоду ты выбрал для визита.

Билли Ли кивает.

БИЛЛИ ЛИ. Неблагоприятная погода подходит людям с неблагоприятными намерениями, не так ли?

Билли Ли смотрит на кукол на полках вдоль стен. Видит одну — высокого светловолосого человека в сером костюме и с пистолетом в каждой ручке.

БИЛЛИ ЛИ (продолжает). Это миниатюрная реплика меня?

Билли Ли подходит к стеллажу и присматривается к кукле.

УОЛТЕР. Именно так. Также я исполнил копии мамы и папы, но их приобрел странствующий торговец.

Билли Ли оборачивается к Уолтеру.

БИЛЛИ ЛИ. Та леди уже снизошла к тебе — та, из Салуна?

УОЛТЕР. Синди? Еще нет. Ее пугает мой интеллект.

Уолтер хочет сменить тему.

УОЛТЕР (продолжает). Но зачем же ты в настоящий момент прибыл в наши края?

БИЛЛИ ЛИ. Не я один, а мы, Уолли Ли.

Глаза Уолтера расширяются; он улыбается.

УОЛТЕР. Сегодня ночью? В бурю? Какая чудесная возможность, какой великолепный замысел! Я был прав? Вы нашли сейфы и драгоценные камни в тех домах, о которых я проинформировал?

БИЛЛИ ЛИ. Во всех до единого, брат, во всех до единого.

Уолтер едва ли не сияет.

Спустя миг на его лицо опускается тревога.

УОЛТЕР. Вам не пришлось… поранить кого-либо во время грабежа?

Билли Ли глядит на обеспокоенное лицо брата.

БИЛЛИ ЛИ. Не считая некоторого обязательного насилия — нет. Людей в этом городе усмиряет один лишь вид пистолета.

Уолтер кивает, не совсем убежденный словами Билли Ли, но все же желая поверить.

УОЛТЕР. Хорошо.

БИЛЛИ ЛИ. Но в настоящий момент мне пора отправляться — мое время встречи подошло к концу. Не могу рисковать оказаться поблизости, когда один из ограбленных джентльменов освободится от уз.

Уолтер расстроен.

БИЛЛИ ЛИ (продолжает). Позволишь забрать мою миниатюрную реплику?

Уолтер светлеет при этой мысли и карабкается на стеллаж, чтобы снять куклу и отдать.

Билли Ли аккуратно помещает куклу в карман пиджака и наклоняется, чтобы обнять брата.

БИЛЛИ ЛИ (продолжает). Скоро я тебе напишу, Уолли Ли.

В глазах Уолтерах блестит слеза, и Билли Ли тоже впадает в меланхолию.

Мужчины обнимаются.

Билли Ли уходит, прихватив по дороге пончо.

ЭКСТ. ДОМ УОЛТЕРА — СПУСТЯ МИНУТУ

Билли Ли, в пончо, выходит из желтого одноэтажного дома Уолтера в РЕВУЩИЙ поток. Оглядывается вокруг: непроницаемый дождь падает стеной, скрывая окружение. Из кармана под пончо он извлекает компас. Смотрит на него в тусклом свете из дома Уолтера.

Из дождя возникает ЧЕРНЫЙ СИЛУЭТ и приближается к нему.

Две бледные руки хватают Билли Ли за горло.

Авраам Вайсс и Билли Ли катятся на землю, РАЗБРЫЗГИВАЯ воду, РАСПЛЕСКИВАЯ мешанину грязи. Авраам оказывается сверху противника, сильные пальцы впиваются в сухожилия на шее Билли Ли.

Билли Ли бьет врага в живот. Авраам не реагирует; его лицо — маска спокойной ненависти. Он сжимает шею Билли Ли, все туже. Билли Ли начинает задыхаться, его лицо краснеет. Билли Ли тянется за пистолетом и достает.

Прежде, чем Билли Ли нацеливает пистолет, Авраам намеренно наваливается на оружие и прижатого к земле соперника.

Пистолет теперь зажат между грудями двух мужчин.

Их лица всего в паре дюймов друг от друга.

Авраам не пускает шею оппонента; продолжает давить. Лицо Билли Ли все темнеет; дождевая вода заливается ему в открытый рот.

Он КАШЛЯЕТ и ДАВИТСЯ и слабо сопротивляется. Билли Ли пытается вытянуть сдавленный пистолет, но тот запутался в мокрой одежде и его не достать.

Билли Ли начинает терять сознание. Он давит на спусковой крючок пистолета, что лежит между ними.

БАМ. БАМ. БАМ.

Авраам соскакивает с поверженного противника.

Билли Ли КРИЧИТ от боли.

Пончо Билли Ли разорвано, его грудь обожжена и ранена выстрелами. В диагональных траншеях на коже начинает скапливаться кровь.

Черный пиджак и жилет Авраама излохмачены; грудь разорвана и обильно кровоточит. Один из выстрелов пробил его левое предплечье. Авраам видит что-то на земле и хватает.

Билли Ли, КАШЛЯЯ и хватая ртом воздух, слабо пытается поднять револьвер.

Авраам разворачивается и бежит во мрак бури.

Когда Билли Ли наконец поднимает пистолет, Авраама поглощает ночь и дождь.

КРЯХТЯ от боли и все еще хватая ртом воздух, Билли Ли встает, буря тяжело прижимает его к земле. С пистолетом в руках он бежит в укрытие, которое дарит буря.

ЭКСТ. ОТЕЛЬ «РУДДИНГТОН» — ШЕСТЬ ТРИДЦАТЬ УТРА

Дождь прекратился. Солнце проливается на фасад отеля.

ИНТ. ОТЕЛЬ «РУДДИНГТОН» — ТО ЖЕ ВРЕМЯ

Шериф Пикман спит на софе, помощник Куперсон — на другой.

МУЖСКОЙ ГОЛОС (ВПЗ). Где шериф, где шериф?!

Шериф Пикман и Куперсон спят дальше.

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (ВПЗ). Выстрелите из этой штуки в воздух — он услышит!

МУЖСКОЙ ГОЛОС (ВПЗ). Назад.

КАБУМ! Пикман и Куперсон тут же просыпаются.

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (ВПЗ). Еще раз.

КАБУМ!

МУЖСКОЙ ГОЛОС (ВПЗ). Шериф Пикман!

ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (ВПЗ). Шериф Пикман!

Пикман и Куперсон уже на ногах; выбегая из передней двери отеля, они держат наготове оружие.

ЭКСТ ЦЕНТРАЛЬНАЯ УЛИЦА — СПУСТЯ МИНУТУ

Пикман и Куперсон выворачивают на улицу, к пожилой ПАРЕ. У мужчины в руках дымящаяся двустволка.

ПИКМАН

Опустите оружие, немедленно!

Старик подчиняется, положив ружье на мокрую землю.

СТАРИК. Кто-то убил МакДонелли.

Глаза Пикмана расширяются, пока он несется к Пожилой Паре.

Глаза Куперсона стреляют во всех направлениях. Вдали кто-то КРИЧИТ.

МУЖСКОЙ ГОЛОС (ВПЗ). Шериф! Шериф!

Пикман смотрит на Куперсона.

ПИКМАН. Веди остальных помощников.

Куперсон КИВАЕТ и ШЛЕПАЕТ по лужах вверх по улице.

В отдалении девочка ШЛЕПАЕТ по улице ему навстречу, мимо Куперсона, к Пикману. Она ВСХЛИПЫВАЕТ.

16
{"b":"282066","o":1}