Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Осьминник – в Тульской губернии 1/8 десятины.

Ошпиталь – госпиталь (простонародное произношение).

Передвоить землю – вспахать дважды в клетку.

Петрова неделя – неделя Петрова поста, бывающего перед Петровым днем, т. е. 29 июня (старого стиля).

Плацдарм – площадь перед укреплением, удобная для боя.

Погреб – помещение для пороха, охраняемое толстым слоем земли.

Подъемные деньги – деньги, дававшиеся лицам, отправляющимся по казенному поручению.

Покорные – Толстой в «Рубке леса» подразделяет всю совокупность русских солдат на три типа: покорных, начальствующих и отчаянных (см. гл. 2).

Покров богородицы – церковный праздник, празднуемый 1 октября.

Понтировать – ставить в карточной игре ставки против банкомета.

Понтоны – особого устройства суда для наводки пловучих мостов.

Посконный – лучший рубашечный холст.

Поярковая шляпа – сваленная из поярки, шерсти, руна с овцы по первой осени (ярки).

Прапорщик – младший обер-офицерский чин.

Преферанс – карточная игра.

Прикрытие – пехотная часть, защищающая артиллерийскую позицию.

Редут – полевое укрепление, окружённое земляным валом и рвом.

Рогульки – железные шарики или пластинки с остриями, употреблявшиеся в старину у нас для разбрасывания на пути неприятельской конницы.

Ряда – ряд, условие, договор, соглашение.

Сигарочница – мундштук.

Сикурс (франц, secours) – резервные войска.

Снытка – снедь, еда.

Сохи, сошки – столбы, подставки, подпоры.

Станина – основная часть орудийного лафета (станок под орудие).

Стклянки – морские песочные часы с делениями суток на шесть вахт, каждой вахты на четыре часа. Восьмая стклянка означает 4, 8 и 12 часов.

Стуцер. См. Штуцер.

Суздальские картинки – лубочные картинки; произошло от грубого кустарного производства дешевых икон в Суздальском уезде.

Сходцы – лесенка.

Траверс – земляная насыпь для закрытия внутренностей укреплений от поражения с фланга и с тыла.

Траншея – ров с насыпью для защиты от огня противника.

Трубка – трубка, вставленная в очко бомбы, наполненная горючим составом и передающая огонь запалу.

Туры – особого устройства плетенки из прутьев, наполненные землей; они употреблялись при устройстве укреплений.

Фасы бастиона – две передние стенки бастиона, находящиеся под углом друг к другу.

Фельдфебель – старший из унтер-офицеров.

Ферма – хутор с молочным хозяйством. Мысль об устройстве фермы одно время очень занимала Толстого. В его бумагах есть заметка 1856 г. «О фермерстве в связи с вопросом об освобождении крестьян». См. 5 т.

Фортоплясы (форты-плясы) – шутливое название фортепьян.

Фуражир – лицо, ведающее сбор припасов для команды.

Фуражные – деньги на корм лошадей.

Фейерверкер – старщий из прислуги у орудий в сухопутной армии.

Фурштадский солдат – солдат из военной обозной части.

Xандшпуг – рычаг для поворота орудий и для поднятия грузов.

Цапфы – цилиндрические выступы по бокам орудия, при помощи которых оно лежит на станке.

Чашки – лунки на конских зубах, по коим узнается возраст.

Шаланда – грузовая баржа.

Шанцы – окопы для прикрытия от огня противника.

Шпанская мушка —жучек, из которого приготовляют нарывной пластырь того же названия.

Штурманский унтер-офицер – унтер-офицер, заведующий сигнальной частью.

Штуцерные – стрелки, вооруженное штуцерами.

Штуцер (стуцер) – первоначальное название нарезного ружья.

Штучный стол – составленный из частей, мозаичный, инкрустированный.

Элевационный станок – орудийный станок особого устройства, приспособленный для действия под большими углами возвышения.

Эс – скамейка в форме французской буквы S, на которой сидят, обернувшись друг к другу.

Юнкер – унтер-офицер из дворян.

Ящичные – лошади в артиллерии для перевозки снарядов.

УКАЗАТЕЛЬ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН.

В настоящий указатель введены имена личные и географические; названия исторических событий (войн, сражений, революций и т. п.), учреждений, издательств; заглавия книг, названия статей, журналов, газет, произведений (слова, живописи, скульптуры, музыки); имена героев художественных произведений не Толстого и Толстого, когда последний упоминает их не в тех произведениях, где они выведены. Знак || означает, что цыфры страниц, стоящие после него, указывают на страницы текста не Толстого.

Австрия – Австрийская империя, с 1868 г. получившая название Австро-Венгерской империи, после мировой войны 1914—1918 гг. распавшаяся на республики Чехо-Словакию, Венгрию, Австрию, часть королевства Юго-Славского и часть республики Польши. Во время Восточной войны 1853—1856 гг. Австрия 20 апреля 1854 г. заключила с Пруссией договор о взаимной помощи с требованием к России удалить войска из Придунайских княжеств – 91.

Адмиралтейство старое – с двумя эллингами и корабельными мастерскими находилось в Севастополе на западном берегу Южной бухты, между бухтой и Екатерининской улицей – 85.

Академия генерального штаба – || 419.

Александр І Павлович (1777—1825) (с 1801 г.). «С височками Александр I» – обычная прическа Александра I – 297, || 397.

Александр II Николаевич (1818—1881) – (с 1855 г.) – 296, 298, || 385, 414, 422, 425, 430.

Александровская батарея. См. Батареи.

Алексеев Никита Петрович – командир батарейной № 4 батареи 20 артиллерийской бригады, в которой Толстой служил в бытность свою на Кавказе – 284.

Альма – река в Крыму, впадающая в море в 25 верстах севернее Севастополя. См. Альминское дело.

Альманах «Круг». Кн. 6. – || 383.

Аносов Иван Васильевич – офицер 14 артиллерийской бригады, участник Крымской войны 1854—1856 гг. – || 419, 420.

Арсеньева В. В. См. Волкова В. В.

Архив Народного Комиссариата просвещения – теперь одна из частей Ленинградского отделения Центрархива – || 392.

«Архив села Карабихи» – || 383, 410.

Аршава. См. Варшава.

Балаклава – безуездный город Таврической губ. в 13 верст. на юг от Севастополя при небольшой глубокой бухте. Был взят англичанами 14 сент. 1854 г. – 20, 56, || 414, 429.

Балюзек Лев Федорович (1822—1879) – штабс-капитан артиллерии, впоследствии свиты ген.-майор, управляющий областью оренбургских киргизов, затем ген.-лейтенант и военный губернатор Тургайской области – 282, || 408, 421.

Бастионы:

– 1-й бастион – бастион крайнего левого фланга на восточной части Севастопольской оборонительной линии на высоте между Килен-балкой и Ушаковой балкой (Корабельная сторона) – 116, 300– 302, 305, 306.

– 2-й бастион – бастион на восточной части Севастопольской оборонительной линии на скале между Ушаковой и Килен-балкой вправо от 1-го бастиона (Корабельная сторона) – 111, 116, 300—302, 304—305.

– 3-й бастион – бастион на средней части Севастопольской оборонительной линии на Бамборской высоте над Лабораторной балкой – юго-восточное укрепление Севастополя (Корабельная сторона) – 111, 301, 303—305.

– 4-й бастион – самое южное укрепление Севастопольской оборонительной линии; расположен на Бульварной высоте между Городским оврагом и Бульварной лощиной (Городская сторона) – 10, 11, 13, 26, 32, 299, 300, 303– 306, || 383, 384, 417.

– 5-й бастион – западное укрепление Севастопольской оборонительной линии; расположен на гребне между Городским оврагом и Загородной балкой (Городская сторона) – 7, 26, 78, 82—84, 90, 111, 114, 299, 303—306, ||| 391.

17
{"b":"281161","o":1}