Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Отчего же он мерзавец? — удивился Драко. — Это ведь его служба. Вас вот почему-то не называют мерзавцем за то, что вы детей в Запретный лес не пускаете, правда?

Хагрид побагровел.

— Ну ладно, это я сгоряча, — буркнул он. — Ясное дело, служба есть служба…

— Хагрид, — вовремя вступил Гарри, получив пинка, — а ты нас в лес не сводишь? На минуточку! Еще светло! Мы только одним глазком посмотрим — и назад, чтоб тайком потом не бегать… Тебе же спокойнее будет!

— Пожа-а-алуйста! — загомонили остальные. — Ну Хагрид, так интересно!..

— Только если на минуточку, — сдался великан. — Давайте, быстро, пока никто не видел…

…-Что-то я ничего страшного в этом лесу не вижу, — сказал Гарри разочарованно.

— С тропинки не сходи.

— Какой тропинки?

— Ты ее не видишь, что ли? — нахмурился Драко. — А, ты не умеешь… Сейчас… Вот. Теперь разглядел?

— Да, — удивленно произнес Гарри. — А раньше я почему ее не замечал?

— Не умеешь, говорю же, — ответил тот. — Потом научу. А Хагрид, кажется, просто чувствует. Ну так он полувеликан…

— А вон там гиппогрифы живут, — обрадованно басил Хагрид, размахивая ручищами. — Но с ними рано еще знакомиться, потому как…

Драко не удержался, приставил руки рупором ко рту и издал длинный переливчатый клич. Ему было интересно, прилетят дикие гиппогрифы на зов или нет, а если прилетят, то дадутся ли в руки.

— Ай, мамочки! — вскрикнула Миллисента и присела, когда над головой захлопали могучие крылья.

— Ой! Дафна, Милли, бежим под деревья! — опомнилась Панси.

— Ух ты… — произнес Забини, разглядывая гиппогрифов. — Вот это… вот это да!

— Руки не тяни, — ударил его по пальцам Нотт. — А то живо без клешней останешься… Что это вдруг они прилетели? Хагрид же говорил, что они по ночам охотятся?

— Да тут не весь табун, тут их всего пятеро, — засуетился лесник. — Вы близко не суйтесь, правда, они ж дикие! Мало ли, что! Драко, эй, Драко, ты куда?!

Малфою надоело ждать, он выбрал крупного чалого гиппогрифа и склонился перед ним в церемонном придворном поклоне. Тот подумал, переступил передними ногами, а потом вдруг тоже преклонил колени, распустив широченные крылья.

— Ай, красавец, — довольно проговорил Драко, гладя громадную голову. Гиппогриф жмурился и тихонько урчал. — Да-да, я знаю, вот тут, под клювом всегда чешется… А покатаешь меня? Ой, да что меня… Поттер, живо иди сюда! И поклонись!

Тот неуклюже поклонился, отставив тощую задницу. Гиппогриф курлыкнул, но не двинулся с места.

— Залезай ему на спину, — велел Малфой. — На холку. А я позади сяду.

— Вы убьетесь! — вскрикнула Панси.

— Да никогда, — весело ответил Драко, устраиваясь за Поттером. Оба они были настолько легкими, что животное легко могло снести хоть еще троих таких же. — Ну же, красавец, покажи нам твой дивный лес! Только не урони!..

Гиппогриф поднялся на все четыре ноги, не обращая внимания на ломающего руки Хагрида, свернул и снова развернул крылья, взял разбег и прыгнул вверх.

— А-а-а-а! — только и вырвалось у Поттера, и он судорожно вцепился в шею гиппогрифа.

— Классно, правда?! — прокричал Малфой. Ему не хватало седла и узды, но он знал, что эти звери достаточно разумны. Вряд ли чалый решит угробить двух человечьих детенышей. — Смотри вниз! Единороги!

— А-а-а… — уже другим тоном произнес Гарри.

— Акромантулы… кентавры… еще кто-то… Река… Интересно, что за река, надо по карте посмотреть! Поттер, тебя не укачало?

— Нет! — ответил тот. — Здорово!

И он погладил чалого по шее. Тот довольно то ли заржал, то ли каркнул и наддал…

Когда они спустя четверть часа скатились со спины гиппогрифа, Хагрида успокаивали уже не только девочки.

— А вот и мы! — довольно сказал Малфой, поправляя мантию и раскланиваясь на прощанье с чалым гиппогрифом. — Соскучиться не успели?

— Мы думали, вас съели! — Паркинсон расплакалась. — Хагрид сказал, это дикие звери…

— Нас не ели, нас просто покатали над лесом, — сказал Гарри. — Очень здорово. Я сперва испугался, а теперь думаю, что еще бы разочек не отказался…

— Никаких больше разочков! — прогремел Хагрид. — Все! Идите в замок, и чтобы в лес ни ногой! Не то я вас!..

Он трубно высморкался в огромный клетчатый платок.

— По-моему, это была шаль МакГонагалл, — шепотом сказал Забини.

Слизеринцы прыснули со смеху.

— Никому ни слова, — напомнил Малфой. — А то мало ли… Скажите спасибо, что он никого из профессоров не позвал.

— А правда классно на гиппогрифе летать? — спросил Забини.

— Вон Поттера пытай, я-то с раннего детства в седле…

— Просто умереть можно! — сказал Гарри в ответ на вопрошающий взгляд. — То есть сперва страшно, а потом… Ух! И вся земля под ногами!

— Ну, я думаю, мы еще наведаемся в этот лесок, когда Хагрид успокоится, — спокойно произнес Теодор. — И осторожно, не спеша…

— Ты улавливаешь суть, — улыбнулся ему Драко. — А теперь, леди, перестаньте плакать и утрите ваши хорошенькие личики, не то нас точно спалят!

— Уважаемые, вы оборжетесь, — сказал Забини, глянув на расписание в холле. — У нас завтра начинаются уроки полетов. С Гриффиндором.

Почему-то смеяться никто не стал.

* * *

— Господи, за что? — простонал Драко, глядя на потрепанную метлу, лежащую перед ним на земле. — Только не говорите, что на этом летают!

— Малфой, а как ты вообще куда-то добираешься? — спросил кто-то.

— Пешком. На машине. На велосипеде. На поезде. Если далеко — самолетом. Кстати, не рекомендую «Бритиш Эйрвейз», жуткая дрянь, лучше «Люфтганзой»… — машинально ответил он.

— Они про магический мир, — напомнил Гарри.

— А! Ну, дома обычно аппарируют. Или лошадь берут. Или, если совсем далеко, гиппогрифа.

— А метлы?

— А метлы у нас дома используются исключительно для подметания пола! — Драко фыркнул. — О полетах на них забыли, кажется, лет триста назад! Я еще понимаю, ковер-самолет, на нем лежать можно, но это!..

— Хватит болтать, — прикрикнула мадам Хуч. — По метлам!

Взлететь ему удалось, хотя сидеть было крайне неудобно. Судя по выражению лица Поттера, тому после широкой спины гиппогрифа древко метлы тоже не пришлось по вкусу.

— Вверх-вниз, — командовала мадам Хуч, — вверх-вниз!.. Мальчик, куда ты?!

— Ой, — сказал Гарри, резко пикируя вниз.

— Да что ж такое… — Драко последовал за ним. Ему нравилось ощущать твердую землю под ногами. — Это же Невилл!

Тот стремительно поднимался вверх, судорожно цепляясь за метлу, но… не удержался и рухнул с приличной высоты.

Вернее, должен был рухнуть, однако примерно на высоте человеческого роста его падение замедлилось, и хотя оземь Невилл шмякнулся ощутимо, но тут же вскочил. Стало быть, ничего себе не сломал, решили окружающие.

— Вот интересно, — почему-то слегка гнусаво сказал Малфой, — отчего это преподаватель даже не попыталась остановить неконтролируемый полет? Или поймать ученика в падении? Нет, вы как хотите, а с меня довольно!

Он быстро прошагал мимо Невилла, Гарри кинулся следом.

— Это ты его… — несмело сказал он.

— Я.

— А почему не сказал?!

— А зачем? — удивился Драко, остановился и запрокинул голову, крепко сжав пальцами переносицу. Сглотнул и спросил: — Посмотри, кровь еще идет?

— Нет, ничего не видно, — растерянно ответил Гарри. — А…

— Невилл мне по массо-габаритным характеристикам и по скорости падения оказался… не вполне по плечу, — усмехнулся Малфой. — Надо было раньше спохватиться, а то пришлось слишком сильно… Не мог же я допустить, чтобы он разбился? Помнишь, как мы сюда плыли?.. Вот.

— Ты чего удрал? — нагнал их Нотт. — Мадам Хуч рвет и мечет. Отправила Лонгботтома в больничное крыло и жаждет твоей крови.

— Это еще с чего? — внезапно ощетинился Поттер. — Драко Невилла удержал, и ему же теперь попадет?!

— Я так и подумал, что это ты был, — спокойно сказал Теодор и что-то вложил в руку Драко. — У Лонгботтома напоминалка выпала, я подобрал. Решил, лучше, если ты сам отдашь.

33
{"b":"280598","o":1}