Литмир - Электронная Библиотека

обратно

68

Выпуклая фигура из трёх дуг окружностей радиуса а, соединяющих вершины правильного треугольника со стороной а.

обратно

69

От унлатхского “ретт” – спасать, помогать, лечить и “тиор” – специалист.

обратно

70

Мастихин – шпатель для снятия с холста или картона неудачно положенной масляной краски.

обратно

71

Маленький прямой парус под бушпритом на старинных кораблях, сменившийся позднее более удобными, манёвренными и красивыми косыми кливерами.

обратно

72

Спасательная служба.

обратно

73

12% световой, примерно 130 млн. км / ч.

обратно

74

Х. Р. Хименес. Перевод автора.

обратно

75

Человек играющий – определение человека, данное Й. Хёйзингой.

обратно

76

Побочное явление.

обратно

77

Увидеть мир в зерне песка

И небо – в цветке полевом,

И бесконечность вместить в руках,

И вечность – в часе одном.

У. Блейк. Перевод автора.

обратно

78

Герцог, который, получив право выбрать способ своей казни, предпочёл быть утопленным в бочке с мальвазией.

обратно

79

Национальное латышское блюдо: пирожки со шпиком, луком и пряностями.

обратно

80

Не знаем и не узнаем (лат.).

обратно

81

А. Чехов. Юбилей.

обратно

82

Патологический страх высоты.

обратно

83

Parfait (фр.) – совершенство; пломбир; великолепно!

обратно

84

Автохтонные виды – коренные, исконные для данной местности.

обратно

85

Рай, букв. – земля радости (яп.).

обратно

86

По определению Платона, человек – двуногое беспёрое с плоскими ногтями.

обратно

87

Pip (англ.) – очко (в игре).

обратно

88

Приведение к нелепости как способ доказательства (лат.).

обратно

89

Chance (англ.) – случай, шанс; судьба; удача, счастье.

обратно

90

Гамма Парусов Корабля Арго.

обратно

91

Всё проходит, всё бьётся, всё надоедает (фр.).

обратно

92

Будь попрочнее старый таз, длиннее был бы наш рассказ. // Английская народная песенка. Перевод С. Маршака.

обратно

93

Belle-s?ur (фр.) – здесь: свояченица.

обратно

94

«Чёрный луч» (тувинск.).

обратно

95

Принцип художественного мышления и основная эстетическая категория в культуре Японии эпохи Хэйан. Приблизительное значение “моно-но аварэ” – печальное очарование бренного мира.

обратно

96

Фридмон – элементарная частица, заключающая в себе иную Вселенную, в которой наша Вселенная существует как фридмон.

обратно

97

Где Джек?

обратно

98

И. Бунин.

обратно

99

Г. К. Честертон. Сломанная шпага.

обратно

100

Рыжий, рыжий лисовин – головой поджёг овин.

обратно

101

Н. Гумилёв.

обратно

102

Уходим, вместе уходим.

обратно

65
{"b":"280071","o":1}