обратно
68
Выпуклая фигура из трёх дуг окружностей радиуса а, соединяющих вершины правильного треугольника со стороной а.
обратно
69
От унлатхского “ретт” – спасать, помогать, лечить и “тиор” – специалист.
обратно
70
Мастихин – шпатель для снятия с холста или картона неудачно положенной масляной краски.
обратно
71
Маленький прямой парус под бушпритом на старинных кораблях, сменившийся позднее более удобными, манёвренными и красивыми косыми кливерами.
обратно
72
Спасательная служба.
обратно
73
12% световой, примерно 130 млн. км / ч.
обратно
74
Х. Р. Хименес. Перевод автора.
обратно
75
Человек играющий – определение человека, данное Й. Хёйзингой.
обратно
76
Побочное явление.
обратно
77
Увидеть мир в зерне песка
И небо – в цветке полевом,
И бесконечность вместить в руках,
И вечность – в часе одном.
У. Блейк. Перевод автора.
обратно
78
Герцог, который, получив право выбрать способ своей казни, предпочёл быть утопленным в бочке с мальвазией.
обратно
79
Национальное латышское блюдо: пирожки со шпиком, луком и пряностями.
обратно
80
Не знаем и не узнаем (лат.).
обратно
81
А. Чехов. Юбилей.
обратно
82
Патологический страх высоты.
обратно
83
Parfait (фр.) – совершенство; пломбир; великолепно!
обратно
84
Автохтонные виды – коренные, исконные для данной местности.
обратно
85
Рай, букв. – земля радости (яп.).
обратно
86
По определению Платона, человек – двуногое беспёрое с плоскими ногтями.
обратно
87
Pip (англ.) – очко (в игре).
обратно
88
Приведение к нелепости как способ доказательства (лат.).
обратно
89
Chance (англ.) – случай, шанс; судьба; удача, счастье.
обратно
90
Гамма Парусов Корабля Арго.
обратно
91
Всё проходит, всё бьётся, всё надоедает (фр.).
обратно
92
Будь попрочнее старый таз, длиннее был бы наш рассказ. // Английская народная песенка. Перевод С. Маршака.
обратно
93
Belle-s?ur (фр.) – здесь: свояченица.
обратно
94
«Чёрный луч» (тувинск.).
обратно
95
Принцип художественного мышления и основная эстетическая категория в культуре Японии эпохи Хэйан. Приблизительное значение “моно-но аварэ” – печальное очарование бренного мира.
обратно
96
Фридмон – элементарная частица, заключающая в себе иную Вселенную, в которой наша Вселенная существует как фридмон.
обратно
97
Где Джек?
обратно
98
И. Бунин.
обратно
99
Г. К. Честертон. Сломанная шпага.
обратно
100
Рыжий, рыжий лисовин – головой поджёг овин.
обратно
101
Н. Гумилёв.
обратно
102
Уходим, вместе уходим.
обратно