– Кыш, щенок! – добродушно прогудел Ирвинг и спихнул его ноги со стола. – Мал ещё, чтобы задирать хвост на старого пса. – Он погрозил пальцем юному мнемосу. – Не забывайся, парень! Хоть мы теперь родичи, но пока ты числишься в моём ведомстве, не смей охальничать. Когда разговариваешь со мной, не забывай добавлять "сэр".
Кортиус было вскинулся, но понял, что будет разумней не провоцировать новоприобретённого родственника, поскольку Намсев был близким другом Ирвинга.
– Вряд ли у нас получится разговор по душам, – сказал он грустным тоном и, подумав, добавил: – Сэр.
Юноша не заметил, что при этом невольно выпрямился на стуле – как и положено стажёру, беседующему со старшим по должности.
– А ты попробуй! Вдруг получится? – Глаза Ирвинга остро блеснули. – Ответь мне, Андрэ, чего вы здесь забыли? Впервые на моей памяти Киргон выполз из своей норы. Вряд ли он явился собственной персоной лишь для того, чтобы убить рядового сотрудника Внешней разведки.
С глубокомысленным видом изучив металлический потолок конторки, Кортиус, наконец, соизволил ответить:
– Видите ли… сэр, я всего лишь мальчик на побегушках. Думаю, вам лучше спросить самого Киргона. Уж он совершенно точно знает, за каким чёртом ему эти сказки тысячелетней давности.
– Ладно, – Ирвинг совершенно естественно перетёк в другую позу, и его ладонь легла на рукоять бластера. – Тогда скажи, зачем вы убили Аэлитмиррани-даами-Ррнари, приёмную сестру Ягмира-раами-Дарирра? Она-то чем вам помешала?
– Случайность, мой любопытный друг, – ответил Лимас Киргон, нарисовавшийся на пороге конторки. – Шеда не вовремя прилетела на свой корабль, а ты знаешь, что не в наших правилах оставлять живых свидетелей.
– Жаль, что бедная девочка погибла ни за что, но в жизни всякое случается, – произнёс Ирвинг и радушно махнул новому гостю. – Да, ты не стой, Лимас! Присаживайся и чувствуй себя как дома.
– Я бы рад, но спешу, – отозвался глава мнемосов. – Заглянул на минутку, чтобы забрать племянника и заодно справиться о здоровье племянницы и её дочери.
– Вынужден тебя огорчить, у девочек всё замечательно. Нужно бы лучше, да дальше некуда, – проговорил Ирвинг. Развалившись на стуле, он по-прежнему доброжелательно взирал на своих опасных гостей.
Директор ЦУ выглядел так, будто это он владеет ситуацией, и Кортиус отдал должное его самообладанию. "Жаль, что наши родственные отношения продлились столь недолго", – подумал он с некоторым сожалением. Весёлый толстяк пришёлся ему по душе и при других обстоятельствах он согласился бы на такого мужа для своей сестры, – конечно, если бы такое было бы возможно в их племени, не признающего ни браков с инородцами, ни детей от таких союзов.
Уверенный в своём преимуществе Киргон глянул по сторонам и брезгливо заметил:
– Что-то у тебя здесь грязновато, Марио. Думаю, тебе пора поменять служанку.
– Твоя правда, Лимас, – согласился Ирвинг, и весёлость на его лице уступила место лицемерной печали. – Действительно, что-то слишком много мусора в комнате. Думаю, пора его убрать.
С необычайной скоростью для его тела толстяк ушёл в сторону, и в тоже мгновение тишина в конторке сменилась змеиным шипением комбинезонов, отражающих выстрелы из бластеров. Среди стремительно перемещающихся фигур непрерывно мелькали лучи лазерных прицелов, и изредка слышался сдавленный стон. Положение у Ирвинга было совсем аховое, мнемосы зажали его в угол, и жить ему оставалось считанные секунды, но расстановка сил сразу же изменилась с появлением на поле ещё одного игрока.
Неизвестный стремительно метнулся к Киргону и, пользуясь фактором внезапности, нанёс ему мощный удар прикладом бластера, который пришёлся по голове. Глава мнемосов зашатался, и в следующее мгновение его ослепила вспышка бластера. Кортиус глянул на нового противника и поднял руки, показывая, что сдаётся.
– Сестричка, не стреляй, это я! – воскликнул он и поспешно отступил в сторону, уходя с линии огня.
Латисса повела дулом бластера.
– Оружие на пол! – приказала она. – Быстрей, Андрэ, если не хочешь, чтобы я тебя поджарила.
– Да сдаюсь, я, сдаюсь! Только ради бога не нервничай! – запричитал юноша, обрадованный появлением старшей сестры.
– Умница! – Латисса наступила на бластер брата, пущенный в её сторону, и навела оружие на главу мнемосов. – Теперь ты!… Только дернись, Киргон, и я продырявлю тебе голову! – гневно прошипела она.
Видя, что она готова выполнить свою угрозу, несмотря на то, что глава мнемосов подчинился и сдал оружие, Ирвинг положил ей руку на плечо.
– Спокойно, моя любовь! Не делай того, о чём потом пожалеешь, – предупредил он мнемонийку. – В конце концов, почему бы нам всем не сесть за стол и не поговорить чисто по-родственному?
– О чём это ты? – сразу же насторожилась Латисса.
Обняв жену – а они действительно были женаты – Ирвинг поцеловал её в висок.
– Я о том, что Киргон тебе родной отец. Точней, тебе и Андрэ.
При этом известии Латисса уронила бластер.
– Так этот мерзавец ещё мне и отец? – сдавленно прошептала она и её глаза наполнились слезами. – О боже! – Она приникла к груди Ирвинга и разразилась бурными рыданиями, но он был настороже и успел её перехватить, когда она бросилась к оружию, вознамерившись пристрелить новоявленного отца.
С невозмутимым выражением на лице Киргон прошествовал к столу и, сев, подождал, когда дочь справится со своей истерикой.
Наконец, Латисса всхлипнула и, по-детски вытерев нос рукавом, подошла к столу.
– Это правда? Ты, действительно, спал с моей матерью?… Как ты мог?! Ведь она твоя родная сестра!
– Ну и что? – Киргон поднял глаза и спокойно посмотрел в лицо дочери. – Три поколения назад в нашем племени близкое родство являлось обязательным условием брака. Если бы не вмешались законы генетики, оно было бы неизменным. – На сухощавом горбоносом лице промелькнула слабая улыбка, преисполненная странной печали. – Латисса, мне очень жаль, что жребий пал на тебя, и я был вынужден взять в жёны родную дочь. Но того что случилось уже не изменишь. Кстати, как поживает наша дочь?
– О чёрт! При таком раскладе Вайда тебе и дочь, и внучка! – воскликнул Кортиус и Киргон залепил ему пощёчину такой силы, что он свалился вместе со стулом, на котором сидел.
– Ещё слово и ты отправишься на внеплановый квалификационный забег, – пообещал он, и присмиревший юноша вытянулся в струнку.
– Простите, сэр! Мне выйти или остаться?
– Останься, – разрешил Киргон и Ирвинг в который раз восхитился воинской дисциплине, царящей у мнемосов даже в семьях.
– Вообще-то, Латисса теперь моя жена и впредь я не намерен с кем-либо делиться ею, тем более с тем, кто приходится ей родным отцом, – сообщил он Киргону и с интересом уставился на него, ожидая его реакцию на своё заявление.
Прежде чем ответить глава мнемосов смерил его долгим взглядом, отчего всесильному директору ЦУ стало не по себе.
– Не провоцируй меня, Марио, – мягко предупредил Киргон, чувствующий своё превосходство. – Мы, мнемосы, все довольно близкие родственники и для нас не существует такого понятия как инцест. Однако я уважаю чувства Латиссы. Только поэтому я столько лет закрываю глаза на то, что она служит твоим интересам, а не моим.
Глава мнемосов перевёл взгляд на дочь.
– Я откажусь от тебя, и тогда вы сможете спокойно жить, не опасаясь убийц. Но ты должна вернуть мне Вайду, – проговорил он непреклонным тоном.
– Это невозможно! – вмешался Ирвинг. – Во всяком случае, пока девочка не родит ребёнка.
– Этому выродку по-любому не жить. Я не дам рассеяться способностям мнемосов где-то помимо нашего мира. В ближайшее время Вайда должна вернуться домой, иначе вы оба пожалеете, что родились на свет.
Киргон встал, показывая, что разговор окончен. Иного выхода не было, и Ирвинг рискнул пойти ва-банк.
– Не горячись, Лимас! Сначала выслушай, что я тебе скажу. Пожалуйста, присядь. По-любому, нам есть о чём поговорить. Конечно, в твоих руках зерно хаоса, но ты не сможешь самостоятельно им управлять…