Кейт: Ты когда-нибудь слышала, чтобы в течение двадцати пяти лет физическое влечение удерживало супружескую пару? Вероятно, здесь было что-то большее, чем чисто физическое влечение.
Мэрилин: Я не отрицаю этого. В течение долгого времени Эйвери был для меня всем, в чем я, как женщина, нуждалась и хотела: семьёй, достаточно приличным уровнем комфорта и безопасности, респектабельности, если хотите, секса и, в какой-то степени, партнерства.
Эйвери: Чего лучшего могла пожелать другая женщина?
Дэйн: И этого всего было недостаточно?
Мэрилин: Всё, что я получала от этого, вполне очевидно, было бы недостаточно и для вас. Что, не так?
Кейт: Давно уже известно, что мы, смертные, имеем склонность, менять свои степени удовлетворения. Как только наши нужды удовлетворены, мы предпринимаем попытку, удовлетворить запросы, ранее незамеченные нами. И наши второстепенные нужды выходят на первый план, так как, то, что казалось недостижимым, воплощено в жизнь.
Дэйн: И что же случается, когда первостепенные и второстепенные желания сталкиваются друг с другом?
Кейт: Не знаю, встречается ли такое в жизни или нет. Но если все же такое случается, то возникают новые, которые необходимо удовлетворить.
Эйвери: Как я и предполагал, они никогда до конца не исполняются.
Эйнджел: Не поняла; так в чем же дело?
Кейт: Дело, я думаю, в попытке.
Эйнджел: Попытаться — и что дальше?
Дэйн: Быть счастливой? Разве это так просто?
Кейт: (задумалась, затем.) Легко сказать. Я думаю, что труднее всего понять и, почти невозможно, достичь того, чего хочется достичь.
Дэйн: Но ты только что сказала, что смысл всего был один: попытаться достигнуть счастья.
Кейт: Я сказала, что цель была — стать счастливой, без попытки быть таковой. Счастье — не цель, а продукт удачного хода развития, процесса жизни, когда хочется и нужно жить. Я не думаю, что до конца понимала это, до сего момента. (Пауза.) За это надо выпить.
Мэрилин: Что я хочу понять, так это, почему Эйвери не хотел или не мог быть со мной счастливым? Почему я не могла удовлетворять его желания и нужды, какие бы они, черт бы их побрал, ни были? Я не знаю этого, потому что он никогда мне об этом не говорил. Он просто искал ответа на стороне. Разве он нашел, что искал, в одной из вас? Вот всё, что я хочу узнать. (Пауза.) Уинни.
Уинни: Что?
Мэрилин: Ты знаешь, что.
Дэйн: Она хочет знать, что связывало тебя с Эйвери.
Уинни: Мэрилин хочет? Или это ты, кто жаждет узнать об этом?
Дэйн: Мы обе, и, конечно, Кейт и Эйнджел. Я думаю, что мы все ждем ответа.
Уинни: Удовлетворить ваши второстепенные потребности?
Дэйн: Если хочешь, можешь так их называть. Я бы назвала это любопытством.
Уинни: Ну, а что ты скажешь, Кейт? Разве любопытство можно классифицировать, как второстепенную потребность, в таком случае, как случай с Эйвери Мэнном?
Эйнджел: Я думаю, что это больше похоже на первостепенную необходимость для любой из женщин, особенно, для присутствующих здесь.
Мэрилин: Умно сказано, Эйнджел. Но спрашивали не тебя, а Кейт.
Эйнджел: Извини.
Мэрилин: Все в порядке. Я тебя не обвиняю. Давай лучше выпьем! Один бог знает, что вы тут еще наговорите, пока не кончится эта ночь.
Дэйн: Ты права. Пусть уж лучше выпивка за нас поговорит! Давайте будем искренними и великодушными, раскрывая свои мысли и секреты. Давайте поделимся жизнью Эйвери с женою Эйвери!
Эйвери: Эта мысль мне не очень по душе.
Мэрилин: Бог мой, я вижу, что мы все становимся чуть-чуть умнее в эту ночь! Чур, не врать! Сейчас мы должны говорить только правду.
Уинни: Правду и ничего кроме правды?
Мэрилин: И, да поможет нам бог!
Эйвери: Бог поможет нам всем.
Дэйн: Ну, что? Начнем, пожалуй!
Мэрилин: Начнем! Но, прежде всего, еще выпьем, пожалуй! Нам нужно много водки, чтобы разобрать Эйвери по косточкам!
Уинни: Я сбегаю за бутылочкой.
Дэйн: И не забудь лимоны.
Уинни: Не бойся, не забуду! Разве можно их забыть?
Эйнджел: А я думала, что это лаймы.
Уинни: Разве? (Пауза.) Ну что ж, пусть будут лаймы! Забудь про лимоны!
Эйвери: Заодно захвати веревку! Какой допрос без веревки!
Кейт: Такое чувство, что Уинни знает этот дом, как свои пять пальцев. Тебе так не кажется, Мэрилин?
Мэрилин: Уинни и Эйвери, как вы сейчас могли догадаться, были большими друзьями. Они много лет работали вместе, и, возможно, их отношения стали гораздо теснее, чем дружеские.
Дэйн: Я сама много лет работала с ним, но до сих пор не знаю, где он прятал выпивку.
Мэрилин: Это не он прятал, а я. Эйвери прятал…
Дэйн: То, что ему было очень дорого.
Мэрилин: Да, но только не выпивку. Выпивкой он делился. Но он прятал самое для него дорогое.
Эйнджел: Ну, это не большой секрет. Я его открою, если вы меня спросите о нем.
Дэйн: Как раз о нем мы-то и не спрашивали.
Эйнджел: На столе в столовой вы можете найти огромное количество выпивки, а в холодильнике вы найдете лимоны и лаймы. Так что, необязательно быть в близких отношениях, чтобы найти всё это.
Дэйн: Эйнджел, ты всегда хочешь над нами посмеяться. Ты что, во всем пытаешься найти выгоду?
Эйнджел: Практически всегда. Ведь мне, чисто по профессиональной необходимости, нужно знать, где хранится выпивка.
Дэйн: Конечно, это же твой хлеб. (Дэйн пультом переключает телевизионные каналы, все наблюдают за манипуляциями. Выключив ТВ, она идет к гробу и кладет туда пульт.)
Мэрилин: Что ты, черт тебя побери, делаешь?
Дэйн: Это пульт управления. Я думаю, он там ему понадобится.
Мэрилин: Контролировать его отчужденность? (Дэйн кивает головой.) Боже, я же вас просила не терять рассудок этой ночью!
Эйвери спешит к гробу и хватает устройство. Все действующие лица на сцене замирают. Дистанционным управлением он пытается включить каждое действующее лицо, затем потолок, аудиторию и ТВ. Включая и выключая его много раз.
Эйвери: Зовите меня Отдаленным Человеком! Королем внутреннего и внешнего мира. Поставщиком холодности, мрака, хитрости, лжи, отчаяния и безысходности. Подойдите поближе, и я заткну вас или поменяю каналы. Держитесь на расстоянии, и я буду самым близким для вас человеком. И тот, кто замаскируется как умеренно-манерный репортер второстепенной ежедневной газеты, успеет скрыться со скоростью пули!!!!!!!!
Мэрилин: Кто-нибудь из вас видел его в роли Отдаленного Человека? (Пауза.) Если бы это было не взаправду, то это было бы, действительно, смешно.
Дэйн: Я не думаю, что получила бы удовольствие.
Мэрилин: Я не сказала, что это удовольствие. Далеко от этого. (Уинни входит. На подносе: бутылка водки, тоник, лаймы.)
Уинни: А вот и я! Бар открыт. Угощайтесь! (Некоторые женщины подходят к столу.)
Мэрилин: Уинни, ты когда-нибудь испытывала воздействие Отдаленного Человека на себе?
Уинни: Отдаленный Человек — носитель мрака и смерти, отдаленности и безысходности.
Кейт: Предполагаю, что да.
Уинни: Я восприняла его нормально. Если даже не очень серьёзно, то уж, точно, с юмором.
Кейт: Мэрилин точно так и сказала.
Уинни: Что сказала?
Эйнджел: Что это было бы смешно, если б не было правдой.
Уинни: Ну, хорошо, возможно, и правда. Ты когда-нибудь его видела, Эйнджел?
Эйнджел: Нет, не видела. Не имела удовольствия.