Литмир - Электронная Библиотека

ПЭНСИ ощупью идет назад и останавливается около тела БОЛЛИ. Не видя его. Делает шаг вперед, натыкается на лежащее тело и опускается рядом.

ВОЛШЕБНИК. «О Болли, дай укрыться мне… Мне холодно и на душе так тяжко… А вместе нам теплее…»

Тянет курточку БОЛЛИ, укрывается, в изнеможении падает поперек тела соседа и умирает. ВОЛШЕБНИК громко захлопывает свою записную книжку, деловито встает, берет и ставит стол над телами ПЭНСИ и БОЛЛИ. Он накидывает скатерть так, что их не видно актерам на сцене, но хорошо видно зрителям в зале, подталкивает их руки и ноги ботинком. Затем поворачивается спиной к зрительному залу и дважды хлопает в ладоши.

ВОЛШЕБНИК. А ну проснитесь!

Испуганные БОЛАРДО и ПАНГРАЦИО проснувшись, встают из-за стола и начинают ругаться.

ПАНГРАЦИО И БОЛАРДО (один другому). Как, ты жив?

ПАНГРАЦИО (БОЛАРДО). Что ты здесь делаешь? Ведь ты задушен!

БОЛАРДО (ПАНГРАЦИО). А ты отравлен ядом!

Делает грубый жест, поднимая левую руку к правому плечу и, уцепившись, начинает раскачиваться. ВОЛШЕБНИК их разнимает.

ВОЛШЕБНИК. Стойте! Это был волшебный сон! Вы все забыли…

БОЛАРДО И ПАНГРАЦИО (хором). Ах, сон! Как хорошо, что сон!..

ВОЛШЕБНИК. Теперь деритесь дальше…

Они возятся, но постепенно их тумаки переходят в крепкое объятие.

БОЛАРДО. Панграцио, а все-таки я рад, что ты живой!

ПАНГРАЦИО. И мне тебя приятно видеть въяве! Давай забудем сон, чтоб он не повторился вновь!

ВОЛШЕБНИК. Тогда вам все придется начинать сначала!

БОЛАРДО И ПАНГРАЦИО (хором). И хорошо — начнем!

ВОЛШЕБНИК достает договор.

БОЛАРДО. Согласен просто так! (Подписывает). Иначе — безвозмездно!

ВОЛШЕБНИК (ПАНГРАЦИО). А ты, Панграцио, отдашь ли дочь свою без всяких оговорок?

ПАНГРАЦИО. О чем вы говорите? Я не против! (Подписывает).

ВОЛШЕБНИК. Ну вот, теперь вы на людей похожи стали!

ПАНГРАЦИО и БОЛАРДО (радостно). Мы опять соседи!

ВОЛШЕБНИК. Осталось, огласив, скрепить ваш договор!

ПАНГРАЦИО. Зачем?

ВОЛШЕБНИК (ПАНГРАЦИО). Затем, что слово Зинфандель должна сказать свое: Согласна ль выйти замуж за Болардо сына! Зовите дочь!

ПАНГРАЦИО. Ах да, конечно! Зинфандель!

Входит ЗИНФАНДЕЛЬ в свадебном наряде.

ЗИНФАНДЕЛЬ. Да, папа!

ПАНГРАЦИО. Слава богу. Нашлась! Где ты так долго пропадала? (Пауза). Ну ладно, не важно, главное, нашлась. У меня к тебе серьезный вопрос. Скажи, ты хочешь выйти замуж за Болардо сына?

ЗИНФАНДЕЛЬ. Ты разрешаешь выбирать?

ПАНГРАЦИО кивает.

Хочу!

ПАНГРАЦИО. Ну вот и хорошо! И слава богу! Где Тартальо? Священника зовите поскорее!

ЗИНФАНДЕЛЬ. Но папа, может мы поговорим сначала…

ПАНГРАЦИО (быстро скрепляет документ печатью). У — гу… ммм… ты любишь птичек?

ЗИНФАНДЕЛЬ. Да, а что?

ПАНГРАЦИО. Ты видела, они вьют гнезда по весне, чтобы потом…

ЗИНФАНДЕЛЬ. … птенцы в них щебетали…

ПАНГРАЦИО. Вот умница. Все поняла.

ЗИНФАНДЕЛЬ. Что, папа?

ПАНГРАЦИО. Про птиц!

ЗИНФАНДЕЛЬ. Ты хочешь, чтобы муж мой был похож на птицу…

ПАНГРАЦИО. Не поняла. Тогда давай сначала. Молодые птицы, тьфу, люди встретившись, вьют гнездышки любви… (пауза)… ты разве против?

ЗИНФАНДЕЛЬ. С какой птицей вить его прикажешь мне?

ПАНГРАЦИО. Иди, оденься и тогда увидишь! А, вот и прилетел!

Входит побитый ГРИНЬОЛИНО.

ГРИНЬОЛИНО. Кто прилетел! (Икает) Куда?

БОЛАРДО. Ты, чтоб Зинфандель взять в жены.

ГРИНЬОЛИНО. Но я уже женат.

ПАНГРАЦИО И БОЛАРДО (вместе). Женат! На ком?

ГРИНЬОЛИНО. На ком. На ком! На ней. Сейчас она придет.

Входит АРЛЕ КИНО. Жует ножку индейки и поправляет «грудь», которая съехала назад.

АРЛЕ КИНО. Что здесь происходит? Опять кого-то женят?

Все недоумевающе смотрят на ЗИНФАНДЕЛЬ и АРЛЕ КИНО. ГРИНЬОЛИНО едва держится на ногах.

ГРИНЬОЛИНО (ЗИНФАНДЕЛЬ). Мне кажется (икает) мы с вами не знакомы.

АРЛЕ КИНО. Наш брак пора расторгнуть. Он не оправдал надежд. Вы пьяница и Дон — Жуан — гуляка.

ГРИНЬОЛИНО. Как расторгнуть?! Его едва успели заключить?! Где ваша страсть, лобзанья и стенанья?

АРЛЕ КИНО зевает и опять принимается за ножку.

АРЛЕ КИНО. Надоело!

Диалог идет контрапунктом

ГРИНЬОЛИНО. АРЛЕ КИНО.

Где чувство нежное? Прошло.
Где обещанья? Испарились.
Где клятвы? С ними мы простились.
Любви признанья? Растворились.
Где вздохи, ахи и мольбы? Увы, рассеялись как дым.
Слова желанья, воркованья? Давно забыты и скучны.
А слезы? Слезы мне смешны!

ГРИНЬОЛИНО стает на колени и целует руку АРЛЕ КИНО. АРЛЕ КИНО другой рукой снимает парик и вуаль.

ГРИНЬОЛИНО. Где локоны твои?

АРЛЕ КИНО. Я лыс.

ГРИНЬОЛИНО. Как Арле Кино?… А где мисс… Зинфандель?!

ПИНО в костюме священника, входит с БАРБЕРОЙ и СЕЭРОЙ.

ПИНО. Не ругайте Арле Кино, это все придумал Пино. Я не знал, как спасти Зинфандель, мою единственную любовь!

ГРИНЬОЛИНО смущенно смотрит на ЗИНФАНДЕЛЬ, затем на АРЛЕ КИНО, который прячется за спиной СЕЭРЫ.

ГРИНЬОЛИНО. Это ты был Тартальей?! Ну, ты и каналья!..

ПИНО снимает костюм священника.

БОЛАРДО. Да это же мой Пино! Я был уверен, что он стережет наши виноградники…

ГРИНЬОЛИНО. …и сидит как крот. А у него оказалось дел невпроворот.

ПАНГРАЦИО. Младший сын Болардо. (Падает в обморок).

БОЛАРДО. Но в этом случае я все равно получаю свои триста акров! Ха, ха — ха!

ПАНГРАЦИО. Я разорен, погублен и смешен! Что делать — деньги, виноградники — все вон!

БАРБЕРА. Кто жаден — тот всегда один!

ЗИНФАНДЕЛЬ подходит и обнимает ПАНГРАЦИО.

ЗИНФАНДЕЛЬ. Нет, папа, ты мой господин.

ПАНГРАЦИО. Ты даришь мне свою любовь?

ЗИНФАНДЕЛЬ. Но мы одна и плоть, и кровь. Папа, я люблю Пино и на за кого другого замуж не хочу.

ПАНГРАЦИО. Вот я и разорен…

ПИНО. Нет, вы вернете свои земли, получите воду и обретете названного сына!

12
{"b":"279273","o":1}