МАК. Ух, ты.
ЛЭРРИ. Девушке нужно время, чтобы обдумать такое блестящее предложение, правда, Таня?
ТАНЯ (озадаченная). Э-э-э…
ЛЭРРИ. К тому же, стать партнером такого преуспевающего бизнесмена, тоже непростое решение.
МАК. Очень даже простое! Правда, Мэнди?
МЭНДИ. Я… я…
ЛЭРРИ. Нам с вами, Мак, это ясно, но Мэнди нужно немного времени. Правда, Мэнди?
МЭНДИ. Да, я… все это слишком неожиданно.
МАК. Ну да, конечно. Не буду тебя особенно торопить, любовь моя. Как будешь готова, скажи.
ГАРРИ. А насчет брака можешь со мной посоветоваться. У меня большой опыт.
МЭНДИ. Это так… так любезно с твоей стороны, Мак.
МАК. Причем тут любезность? Я так хочу. И получаю то, что хочу. Всегда.
МЭНДИ. Да, я знаю…
МАК. Желание ведь обоюдное, правда?
МЭНДИ. Ну, как говорит Лэрри… э-э-э, то есть Лора, мне правда нужно немного времени. Я просто в шоке и…
МАК. Лэрри? Это кто еще такой?
МЭНДИ (тут же). Никто, никто, я просто оговорилась!
МАК. Соперников не потерплю.
ГАРРИ. Лучше им разбежаться.
Таня смотрит на Лэрри, тот явно не в себе.
МЭНДИ. Мне нужно время.
МАК. Думай скорее. А то мне не терпится в кровать завалиться, ха-ха. (Мэнди в растерянности.) Так: может, еще кто на брачную волну настроен? Кто еще хочет вступить в законный брак? С тебя, Гарри, хватит. А как насчет вас, Таня и Терри?
ТЕРРИ. Я — за.
ТАНЯ. А я категорически против.
МАК. Плохо ухаживаешь, Терри. Хоть я ее и понимаю. Ты ей в подметки не годишься.
ТЕРРИ. Что меня все так принижают?
МАК. Ладно, несмотря на то, что день свадьбы не назначен, давайте выпьем. (Поднимает бокал.) За малышку Мэнди и Большого Мака. За их долгую совместную жизнь!
ВСЕ (поднимая бокалы). За Мэнди и Мака!
Мэнди кисло улыбается. Лэрри застыл на месте.
МАК (заметив это). А вы что — не хотите выпить за свою старую подругу? За ее помолвку?
ЛЭРРИ. Я суеверна. Не могу поднять бокал, пока она не скажет «да». Плохая примета.
МАК. Яснее ясного.
ЛЭРРИ. Но я выпью за нее. (Поднимает бокал.) Мэнди, желаю тебе всего-всего. Какой выбор ты ни сделаешь, ты осчастливишь любого.
МЭНДИ. Благодарю.
ТЕРРИ. Или любую. (Таня дает ему тычок.) Ой!
МАК (нахмурившись). Что ты сказал?
ТЕРРИ. Э-э-э… Так, сболтнул и не подумал. Любой, любая… все равно осчастливит…
Замолкает. Пауза.
МАК. Придурок.
МЭНДИ (явно не в себе). Простите, но мне нужно… тут такие дела… на воздух…
Идет на балкон.
ГАРРИ (вслед). Только не спрыгни с него, ха-ха!
МАК. Ты напрашиваешься, самого сброшу!
ГАРРИ. Извини, Мак.
МАК. Схожу еще. Одной мало.
Уходит на кухню.
ТАНЯ (Лэрри). Проваливай!
ЛЭРРИ. Ладно. (Встает.) Приятно было с вами поболтать, но мне пора.
ГАРРИ. Лора, радость моя, не уходите. Банкет только начинается.
ЛЭРРИ. Я знаю, поэтому и ухожу. Еще как начинается.
Направляется к двери, поправляя на ходу лифчик.
ГАРРИ (преграждая дорогу). Да ладно вам, нельзя же уйти так, не попрощавшись со всеми. К тому же вы девушка в моем вкусе. Очень хочу поближе познакомиться.
ЛЭРРИ. Насчет «поближе» — боюсь, вы очень разочаруетесь.
Терри давится от смеха.
ГАРРИ (подходя ближе). У меня большой опыт в интимных делах, Лора, и первым делом я интересуюсь что за «фасадом».
ЛЭРРИ (заходит за диван). Не хочу, чтоб вы заглядывали слишком глубоко.
ГАРРИ. А что? Меня ждут сюрпризы?
ЛЭРРИ. Можно и так сказать.
ТЕРРИ. Целых два.
ГАРРИ. А ты что лезешь?
ТЕРРИ. Извините, молчу.
ГАРРИ (приближаясь к Лэрри). Какая же вы загадочная женщина, Лора. Прямо-таки таинственная.
ЛЭРРИ (огибая диван). Гарри…
ГАРРИ. А что если нам присесть и дать моей отмычке потрудиться над вашими замочками?
ЛЭРРИ. Мои замочки вас не касаются. (Тане.) Таня, выручай!
ТАНЯ. Решила остаться, сама выкручивайся.
ЛЭРРИ (в отчаянии). Терри!
ТЕРРИ (поднимая бокал). Пусть победит сильнейший!
ГАРРИ. Да ладно, Лора, дайте мне шанс. Я же настоящий мужчина, поверьте.
ЛЭРРИ. Боюсь, что и я тоже, Гарри. Это меня и беспокоит.
Гарри собирается прижать Лэрри к спинке дивана, но в этот момент появляется Мак с бутылкой в руках.
МАК. Какого черта!.. Ты что, Гарри, руки распускаешь? Завелся, да?
ГАРРИ (делая шаг назад). Просто хотел поближе познакомиться.
МАК. Только поздоровался, а уже лапаешь?
ГАРРИ. Да нет… прошу прощения…
Появляется Мэнди.
МЭНДИ. Что тут еще?
МАК. Опять Гарри руки распускает, нельзя ни на одну секунду отлучиться.
МЭНДИ. Ты что, Гарри?
ГАРРИ. Объелся бутербродами с виагрой.
ЛЭРРИ (поправляя лифчик). Все было просто здорово, просто потрясающе, но мне пора.
Направляется к двери.
МАК (Гарри). Смотри, что ты наделал! Она же убегает со страху!
ГАРРИ (загораживая проход). Лора, извините. Не уходите, умоляю вас! (Обрывает себя, заметив, что лифчик сполз до уровня живота.) А что с вашим бюстом?
ЛЭРРИ (пытаясь поправить). О, боже, я…
ГАРРИ (с подозрением). Одну минутку! (Хватается за лифчик, и тот оказывается в его руках. Немая сцена.) Боже милостивый!
ТЕРРИ. Ух, ты!
ТАНЯ. Ну вот.
ЛЭРРИ (своим голосом, в шоке). Всем добрый вечер.
МАК. Сногсшибательно… Минутку — я же тебя знаю. Ты у Луиджи работаешь, новенький!
ЛЭРРИ. Нет. Э-э-э… да.
МАК. Подумай хорошенько.
ЛЭРРИ. Да. Запутался немного.
МАК. К чему весь этот маскарад?
ЛЭРРИ (слабым голосом). Чтоб оживить вечеринку.
ГАРРИ. Боже мой! За кем я приударил!
МАК. Вечно с тобой что-нибудь (Лэрри, угрожающе.) Зачем все это? Шпионил за мной?
ЛЭРРИ. Ну что вы, что вы…
МАК. А тогда зачем?
ЛЭРРИ. Я… я…
МАК (приближаясь). Да?
ЛЭРРИ. По правде говоря…
МАК. Ну?
ЛЭРРИ. Хотел произвести на вас впечатление.
МАК (останавливается). Что?
ЛЭРРИ. Дай, думаю, устрою маскарад. Может, понравлюсь Большому Маку, и он возьмет меня в свое шоу.
ТЕРРИ (бормоча). Здорово получилось.
МАК (с подозрением). А ты не врешь?
ЛЭРРИ (со смешком). Нет, нет. Если уж вас одурачу, публику тем более.
МАК. Ты сказал, что дружишь с Мэнди.
ЛЭРРИ. Ну да…
МАК (Мэнди). Ты была в курсе?
МЭНДИ. Я… э-э-э…
ЛЭРРИ. Да… Я, э-э-э… всю правду ей сказал и рассчитывал на ее помощь.
МАК. Мэнди, это правда?
МЭНДИ. Да, да, Мак… Я сказала ему, что ты будешь сегодня вечером, ну, посоветовала с этим заодно и компанию разогреть.