Надевая пальто.
А, к черту все. Если мы не сменим тему, то сами себе выроем яму.
Меняет тему.
Ты знаешь, что такое Райское Местечко, Сайзвэ?
МУЖЧИНА. Нет.
БУНТУ. Пойдем. Позволь мне тебя развлечь. Я угощаю.
Бунту выходит. Затемнение. Остается включенным только прожектор, освещающий то место, где находится Сайзвэ.
МУЖЧИНА (продолжая свое письмо). Райское Местечко? (Качает головой и смеется.) Эй, Науту! Когда я снова вспоминаю это название, то у меня голова болеть начинает… так же, как в то утро, когда я проснулся в квартире Бунту на следущий день. Ты не поверишь, на что это было похоже! Ты не сможешь! Представь себе: ты идешь вниз по Пикеринг-стрит в Кинг-Вильямс-тауне, заходишь в кафе миссис Коэкемоэр купить хлеба и вдруг видишь, что за столиком в элегантном костюме сидит — кто бы ты думала? — твой муж, Сайзвэ Банси, которому подает мороженое и охлажденную водку сама старая миссис Коэкемоэр. Точно так же удивилась бы ты, увидев меня в Райском Местечке. Только там не подают водку и мороженое. Нет! Исключительно первоклассную выпивку, Науту. И обслуживала меня вовсе не старуха Коэкемоэр, а совершенно очаровательная и роскошная леди по имени мисс Нконуайеми. И уже не просто твой муж Сайзвэ сидел там со всеми важными людьми Нью-Брайтона, но МИСТЕР Банси.
Смеется.
Мистер Банси.
Смеется громче. Встает со стула.
Улица возле нелегального бара «Райское местечко» в Нью-Брайтоне. Наш герой в сильном подпитии. Обращается к зрительному залу.
МУЖЧИНА. Дружище, ты знаешь, кто я? Вот тебе моя рука, друг. Вот тебе моя рука, я мистер Банси, дружище. А знаешь, откуда я иду? Я иду из Райского Местечка, друг. Самое расчудесное местечко. Там всё есть, добрые люди. Я пил, друзья мои… бренди, виски, пиво… Не хотите ли и вы туда заглянуть, добрые люди? Пойдемте все в Райское Местечко! (Кричит.) Мистер Бунту! Мистер Бунту!
Входит Бунту, крича кому-то: «До свиданья!» Присоединяется к Сайзвэ. Бунту, хотя и не пьян, но так же общителен и дружелюбен под влиянием добрых пяти стаканов алкоголя.
БУНТУ (глядя в зал). Эй, где ты взял столько замечательных людей?
МУЖЧИНА. Я только что обнаружил их здесь, мистер Бунту.
БУНТУ. Здорово!
МУЖЧИНА. Я приглашаю их в Райское Местечко, мистер Бунту.
БУНТУ. Ты рассказал им о Райском Местечке?
МУЖЧИНА. Я рассказал им о Райском Местечке, мистер Бунту.
БУНТУ (зрителям). Эй, народ! Мы там так провели время!
МУЖЧИНА. Они это знают. Я все им рассказал.
БУНТУ (смеясь). Сайзвэ! Клянусь, мы там получили удовольствие…
МУЖЧИНА. Эй… эй…
БУНТУ. Вспомни того деятеля Консультативного Совета.
МУЖЧИНА. Эй… Эй… Мистер Бунту! Вы знаете, что я вас уважаю, дружище. И вы должны обращаться ко мне повежливее.
БУНТУ. Что ты имеешь в виду?
МУЖЧИНА (с нарочитой важностью). Теперь я не просто Сайзвэ. Сайзвэ ушел куда-то вовнутрь меня, но зато Мистер Банси вышел наружу!
БУНТУ (подхватывая его игру). Я страшно сожалей, мистер Банси. Я извиняюсь за свою фамильярность. Пожалуйста, не обижайтесь.
Передавая ему один из апельсинов, которые все это время он держал в руках.
Примите от меня… с комплиментами мисс Нконуайеми.
МУЖЧИНА (порывисто хватая апельсин, застенчиво улыбаясь). Мисс Нконуайеми!
БУНТУ. Сладкие грезы, мистер Банси.
МУЖЧИНА (чистит апельсин и неаккуратно ест его). Милая дамочка, мистер Бунту.
БУНТУ (отходит от него на некоторое расстояние. Зрителям). Там, в кабаке выискался один «деятель» из Консультативного Совета, услыхал, что Сайзвэ прибыл из Кинг-Вильямс-тауна, подошел к нему и говорит: «Скажите, мистер Банси, что вы думаете о Кискэновской Программе?[5]
МУЖЧИНА (перебивая). А-а, припоминаю! Мерзавец из Консультативного Совета, рассуждающий о Кискэновской Программе!
Зрителям.
Я должен рассказать тебе, друг….Пройдет ли машина или ветер поднимет пыль, Кискэновская Программа заставит тебя кашлять. Говорю тебе, друг… засунули человека в пондок[6] и назвали это Кискэновской Программой. Мой добрый друг, простите мою грубость, но я скажу, что… Кискэновская. Программа — это дерьмо!
БУНТУ. А тот жирный скотопромышленник! Старый Джолоуб. (Зрителям.) Подходит, значит, ко мне… (Торжественно.)… „Ваш друг, мистер Банси, он что, с официальням визитом в нашем городе?“ „Нет, — говорю, — у мистера Банси официальный побег из мест заключения.“ (Бунту думает, что это хорошая шутка.)
МУЖЧИНА (упрямо). Я остаюсь здесь.
БУНТУ (глядя на часы). Эй, Сайзвэ…
МУЖЧИНА (с упреком). Мистер Бунту!
БУНТУ (очeнь вежливо). Мистер Банси, становится поздно. Мне завтра на работу. Вы найдете обратную дорогу, мистер Банси?
МУЖЧИНА. А что же вы думаете, не смогу? Вы думаете, мистер Банси заблудился?
БУНТУ. Я не говорил этого.
МУЖЧИНА. Но вы так подумали, дружище. Я поведу вас. Это Чинга-стрит.
БУНТУ. Очень хорошо! Но куда же нам…
МУЖЧИНА (направляясь к одному из выходoв). Сюда.
БУНТУ (возвращая его назад). Ошибка. Вы путаете наше местонахождение, у нас могут быть большие неприятности с уличными бандитами.
МУЖЧИНА (поворачиваясь в другую сторону). Сюда.
БУНТУ. Ведите. Я безропотно последую за вами.
МУЖЧИНА. И правильно сделаете, мистер Бунту. Вон там — Ньюйельская Высшая Школа. Значит…
БУНТУ. Будьте внимательны!
МУЖЧИНА. Когда мы шли в Райское Местечко, Ньюйель находился прямо по курсу. Следовательно, покидая Райское Местечко, мы должны оставить Ньюйель за кормой.
БУНТУ. Ну просто превосходно!
Выбирая то одно, то другое направление, они шарахаются по ночным улицам и случайно выходят на площадь, откуда в разные стороны расходятся несколько дорог. Сайзвэ явно заблудился. Оглядывает окрестности, пытаясь определить, куда же он попал.
МУЖЧИНА. Эге, мистер Бунту!..
БУНТУ. Мбизвени-сквер.
МУЖЧИНА. Оу! Чертов перекресток! погодите-ка… (Сосредоточенно пытается сориентироваться.) Это здание… Рио-Синема! Значит, мы должны…
БУНТУ. Рио-Синема? С белым крестом на крыше, великолепным фасадом и грандиозным шоу по воскресеньям?
МУЖЧИНА (сконфуженно). Вы правы, дружище. Теперь я понял, мистер Бунту. Нам туда.
Он пускается в дорогу. Бунту наблюдает за ним.
БУНТУ. Счастливого пути. До Кинг-Вильямс-тауна сто пятьдесят миль. Не забывайте посылать письма.
МУЖЧИНА (обернувшись). Эй… эй…
БУНТУ. О'кей, Сайзвэ. Я выведу тебя отсюда. Только подожди секунду, мне срочно нужно отлить. Не уходи никуда!
Бунту исчезает в темноте.
МУЖЧИНА. Э-э, Сайзвэ! Ты деревенский простофиля! Ты сбил с верного пути мистера Бунту и мистера Банси! Думаешь, что знаешь этот район Нью-Брайтона? Ничего ты не знаешь!