Дэвид Айвз
Еще бы
All in the Timing: Sure Thing by David Ives
Перевел М. Немцов
Первая постановка: февраль 1988 г.
БЕТТИ, женщина около тридцати, читает за столиком в кафе. Напротив нее — пустой стул.
Входит БИЛЛ, того же возраста.
БИЛЛ: Извините. Этот стул занят?
БЕТТИ: Простите?
БИЛЛ: Здесь занято?
БЕТТИ: Да, занято.
БИЛЛ: О. Прошу прощения.
БЕТТИ: Еще бы.
Тихо звонит колокол.
БИЛЛ: Извините. Этот стул занят?
БЕТТИ: Простите?
БИЛЛ: Здесь занято?
БЕТТИ: Нет, но я кое-кого жду через несколько минут.
БИЛЛ: О. Все равно спасибо.
БЕТТИ: Еще бы.
Тихо звонит колокол.
БИЛЛ: Извините. Этот стул занят?
БЕТТИ: Нет, но я кое-кого жду очень скоро.
БИЛЛ: Вы не будете возражать, если я тут посижу, пока он или она не придет?
БЕТТИ (бросает взгляд на часики): Они, кажется, действительно опаздывают…
БИЛЛ: Никогда не знаешь, кто может объявиться.
БЕТТИ: Простите. Хотя попытка неплохая.
БИЛЛ: Еще бы.
Колокол.
Этот стул занят?
БЕТТИ: Нет, не занят.
БИЛЛ: Вы не будете возражать, если я присяду?
БЕТТИ: Буду.
БИЛЛ: О.
Колокол.
Этот стул занят?
БЕТТИ: Нет, не занят.
БИЛЛ: Вы не будете возражать, если я присяду?
БЕТТИ: Нет. Валяйте.
БИЛЛ: Спасибо. (Садится. Она продолжает читать.) Просто все остальные места заняты.
БЕТТИ: Мм-гм.
БИЛЛ: Отличное тут место.
БЕТТИ: Мм-гм.
БИЛЛ: Что за книжка?
БЕТТИ: Я просто хотела спокойно почитать, если вы не против.
БИЛЛ: Еще бы.
Колокол.
Просто все остальные места заняты.
БЕТТИ: Мм-гм.
БИЛЛ: Отличное тут место для чтения.
БЕТТИ: Да, мне тоже нравится.
БИЛЛ: Что за книжка?
БЕТТИ: «Шум и ярость».
БИЛЛ: О. Хемингуэй.
Колокол.
Что за книжка?
БЕТТИ: «Шум и ярость».
БИЛЛ: О. Фолкнер.
БЕТТИ: Читали?
БИЛЛ: На самом деле… не совсем. Я, конечно, читал о ней. Говорят, отличная.
БЕТТИ: Она действительно отличная.
БИЛЛ: Вот и я слышал. (Маленькая пауза.) Официант?
Колокол.
Что за книжка?
БЕТТИ: «Шум и ярость».
БИЛЛ: О. Фолкнер.
БЕТТИ: Читали?
БИЛЛ: Я вообще-то за «Метрополитенов» болею.
Колокол.
БЕТТИ: Читали?
БИЛЛ: Ага, в колледже.
БЕТТИ: Что за колледж?
БИЛЛ: Я учился в Университете Орального Робертса.
Колокол.
БЕТТИ: Что за колледж?
БИЛЛ: Я соврал. Я на самом деле в колледж не ходил. Мне просто нравится оттягиваться.
Колокол.
БЕТТИ: Что за колледж?
БИЛЛ: Гарвард.
БЕТТИ: Вам нравится Фолкнер?
БИЛЛ: Обожаю Фолкнера. Как-то раз целую зиму его читал.
БЕТТИ: А я только начала.
БИЛЛ: После первых десяти страниц я был так взбудоражен, что пошел и скупил все, что он написал. Одно из величайших читательских переживаний в моей жизни. В смысле — все это невероятное психологическое понимание. Одна страница роскошной прозы за другой. Его глубочайшее владение таинством времени и человеческого бытия. Ароматы земли… А вы что думаете?
БЕТТИ: А по мне так скукотища.
Колокол.
БИЛЛ: Что за книжка?
БЕТТИ: «Шум и ярость».
БИЛЛ: О! Фолкнер!
БЕТТИ: Вам нравится Фолкнер?
БИЛЛ: Обожаю Фолкнера.
БЕТТИ: Он невероятен.
БИЛЛ: Я как-то раз целую зиму его читал.
БЕТТИ: После первых десяти страниц я была так взбудоражена, что пошла и скупила все, что он написал.
БИЛЛ: Все это невероятное психологическое понимание.
БЕТТИ: И проза так роскошна.
БИЛЛ: И как он владеет таинством времени…
БЕТТИ:…и человеческого бытия. Поверить не могу, что что так долго оттягивала чтение.
БИЛЛ: Кто ж знает? Может быть, раньше бы он вам не понравился.
БЕТТИ: Это правда.
БИЛЛ: Вы могли бы оказаться не готовы к нему. Такие вещи хороши в нужный момент, иначе бестолку.
БЕТТИ: Со мною так и случилось.
БИЛЛ: Главное — момент подгадать. (Маленькая пауза.) Меня Билл зовут, кстати.
БЕТТИ: А меня Бетти.
БИЛЛ: Здрасьте.
БЕТТИ: Здрасьте. (Маленькая пауза.)
БИЛЛ: Да, я считал, что чтение Фолкнера было… велчайшим переживанием.
БЕТТИ: Да. (Маленькая пауза.)
БИЛЛ: «Шум и ярость»… (Еще одна маленькая пауза.)
БЕТТИ: Ну что. Дальше и выше. (Возвращается к книге.)
БИЛЛ: Официант?..
Колокол.
Такие вещи хороши в нужный момент, иначе бестолку.
БЕТТИ: Со мною так и случилось.
БИЛЛ: Главное — момент подгадать. Меня Билл зовут, кстати.
БЕТТИ: А меня Бетти.
БИЛЛ: Здрасьте.
БЕТТИ: Здрасьте.
БИЛЛ: Вы сюда часто приходите?
БЕТТИ: На самом деле я в городе всего на два дня из Пакистана.
БИЛЛ: О. Пакистан.
Колокол.
Меня Билл зовут, кстати.
БЕТТИ: А меня Бетти.
БИЛЛ: Здрасьте.
БЕТТИ: Здрасьте.
БИЛЛ: Вы сюда часто приходите?
БЕТТИ: Время от времени. А вы?
БИЛЛ: Уже нет. По крайней мере, не так часто, как раньше. До моего нервного срыва.
Колокол.
Вы сюда часто приходите?
БЕТТИ: А вам-то что?
БИЛЛ: Просто интересно.
БЕТТИ: Вам в самом деле интересно или вы просто хотите меня подклеить?
БИЛЛ: Нет, мне правда интересно.
БЕТТИ: А почему это вас может интересовать, часто ли я сюда прихожу?
БИЛЛ: Ну, просто… познакомиться.
БЕТТИ: Может быть, вас это интересует для того, чтобы поддержать ничего не значащий треп ровно настолько, чтобы прилично было пригласить меня к себе послушать музыку или потому, что вы только что взяли в прокате такую клевую кассету для видика, или потому что у вас есть потрясная неизвестная пластинка Джанго Рейнхардта, однако на самом деле вам хочется только поебаться — да и то у вас не очень хорошо получается, — после чего вы отвалите в ванную и будете очень громко ссать, затем прошлепаете в кухню и достанете себе пива из холодильника, не спросив меня, хочу ли чего-нибудь я, а потом уляжетесь рядом и признаетесь, что у вас есть подружка по имени Стефани, которая уехала на год в Бельгию учиться в мединституте, и что вы с нею крутили — то и дело — то, что вы называете очень «запутанными» отношениями последние семь ЛЕТ. Так вот — все это меня не интересует, мистер!