Литмир - Электронная Библиотека

КАРЛО: Что такое?

ДЖЕННАРО: Я ошибся: это был не тот носок и не та пятка. Святой Антоний!

КАРЛО: Очень жаль. Давайте попробуем еще раз. Смотрите, не ошибитесь!

ДЖЕННАРО: Нет, теперь невозможно ошибиться: у меня остались только еще один носок и одна пятка. Ра, два и. три! (Поднимается, поддерживаемый КАРЛО, переваливается с носка на пятку) Не оставляйте меня, ради бога!

КАРЛО: Будьте спокойны.

ДЖЕННАРО: Самое трудное первые несколько шагов. Куда нам надо идти?

КАРЛО (показывает влево): Туда.

ДЖЕННАРО (Неуклюже совершает пол — оборота и направляется влево, прыгая на одном носке и одной пятке): Ой! Ой! Ой-ой! Ой-ой! Ой-ой! Пошел, пошел. (Уходит вместе с Карло)

МАТИЛЬДА: Бедняжка, смотреть на него жалко!

БИЧЕ (начинает смеяться): Какой забавный тип!

МАТИЛЬДА: Он так страдает, а ты смеешься.

Биче, продолжая смеяться, идет в сад

АССУНТА (появляется): Разрешите? В прихожей какой-то синьор: он хочет поговорить с вами.

МАТИЛЬДА: Кто такой?

АССУНТА: Он дал мне визитную карточку. (Протягивает Матильде визитную карточку на маленьком серебряном подносе)

МАТИЛЬДА (читая визитную карточку): Кто такой? Я его не знаю. Он хочет поговорить именно со мной?

АССУНТА: Да, больше того, он сказал: «Передай синьоре, что она должна меня принять, во что бы то ни стало, я должен поговорить с ней по очень срочному делу, оно касается ее дочери Биче».

МАТИЛЬДА (озабоченная): Моей дочери? Кто же это такой? Пригласи его.

Ассунта уходит вправо. Матильда с нетерпением смотрит на дверь.

Пауза

АССУНТА (появляясь справа): Проходите. Вот синьора.

Альберто входит, Ассунта уходит

АЛЬБЕРТО (торжественно): Синьора Матильда Боцци? Имею ли я честь находиться в вашем присутствии?

МАТИЛЬДА: Несомненно.

АЛЬБЕРТО: Я так и думал. Очень рад. Синьора, простите, что я вас побеспокоил, но дело серьезное, неотложное.

МАТИЛЬДА: Вы меня пугаете. Садитесь, пожалуйста.

АЛЬБЕРТО (садится): Благодарю. Синьора, я понимаю: то, что я собираюсь вам открыть, весьма серьезно, но я прошу вас встретить удар мужественно.

МАТИЛЬДА: Короче говоря, в чем дело? Горничная сказала, будто вы хотите поговорить о моей дочери. Говорите же, прошу вас.

АЛЬБЕРТО: Синьора, я скажу вам все, только пообещайте мне отнестись спокойно.

АЛЬБЕРТО: Прошу вас, синьора. Сердце у вас крепкое?

МАТИЛЬДА: Да. а почему вы спрашиваете?

АЛЬБЕРТО: Сообщаю вам, что благодаря вашей дочери Биче в скором времени вы испытаете величайшее блаженство: вас будут величать бабушкой! (бабуленькой)

МАТИЛЬДА: Я знаю.

АЛЬБЕРТО: Бабушкой!

МАТИЛЬДА: Я знаю.

АЛЬБЕРТО: Вы знаете?

МАТИЛЬДА: Да.

АЛЬБЕРТО: И вы знаете все?

МАТИЛЬДА: Что. все?

АЛЬБЕРТО: Синьора, вы не знаете имени отца вашего будущего внука.

МАТИЛЬДА: О чем вы говорите? Я знаю, кто отец.

АЛЬБЕРТО: Знаете, кто отец?

МАТИЛЬДА: Разумеется!

АЛЬБЕРТО: Значит, вы меня знаете?

МАТИЛЬДА: То есть как?

АЛЬБЕРТО: Синьора, я отец вашего будущего внука. Ваша дочь моя любовница вот уже три месяца. Я джентльмен и выполню свой долг. Я имею честь просить у вас руки вашей дочери Биче.

МАТИЛЬДА: Синьор, моя дочь замужем!

АЛЬБЕРТО: Замужем! (Смеется) Но, возможно, вы ничего не знаете. Напишите своей сестре Маргарите в Калабрию.

МАТИЛЬДА: Вот видите, вы ошибаетесь. У меня в Калабрии нет родственников.

АЛЬБЕРТО: Тогда тетушке Марианне.

МАТИЛЬДА: Какой тетушке Марианне?..

АЛЬБЕРТО: Тетушке Марии.

МАТИЛЬДА: У меня нет сестер.

АЛЬБЕРТО: Вспомните, как следует.

МАТИЛЬДА: Как? По — вашему, я не помню членов своей семьи?

АЛЬБЕРТО: Синьора, я могу вам гарантировать.

МАТИЛЬДА (перебивая его): Хватит, синьор, уходите!

АЛЬБЕРТО: Но я.

МАТИЛЬДА: Уходите.

Альберто направляется к двери. Из глубины появляется Биче с букетом живых роз

БИЧЕ (направляется к матери, не замечая Альберто): Мама, эти розы я сорвала для тебя!

АЛЬБЕРТО (видит девушку, бесконечно рад): Я не ошибся! Это Биче!

МАТИЛЬДА: Как?

АЛЬБЕРТО: Биче, Биче, прости меня! Да, верно, ты запретила мне приходить сюда, но я узнал адрес и пришел.

Карло появляется слева, прячется и прислушивается

Я рассказал твоей матери, что вот уже три месяца мы с тобой любовники, что мы любим друг друга, и я хочу на тебе жениться. Твоя мать говорит, будто ты замужем, но это неправда, это не может быть правдой. Зачем было тебе меня обманывать? Скажи, что это неправда, скажи, что ты любишь меня так же, как я люблю тебя!

КАРЛО (набрасываясь на Альберто): Мерзавец!

МАТИЛЬДА (сдерживая его): Ради бога!

Альберто опешил: правда для него оказалась настоящим ударом

КАРЛО (к Биче): Ты знаешь этого человека? То, что он сказал, — это правда?

Пауза, во время которой Биче в отчаянье заламывает себе руки

Да или нет? Отвечай!

МАТИЛЬДА (умоляюще): Дон Карло.

КАРЛО (к Матильде): Прошу вас. (К Биче) Это правда? Ты не отвечаешь? Значит, это правда? Если ты молчишь, значит, сознаешься. Да говори же, ради бога!

БИЧЕ: Я его не знаю. Я никогда его не видела. Клянусь!

КАРЛО (к Альберто): В таком случае, синьор, вам придется объяснить мне причину вашего визита. Я вправе требовать от вас объяснения!

АЛЬБЕРТО (внезапно успокоившись): Но я же вовсе не виноват, что вечное движение факт не совершившийся.

Все смотрят на него с удивлением

КАРЛО: Как вы сказали?..

АЛЬБЕРТО: и потом посочувствуйте бедняге, которого преследует судьба! Представляете себе, алфавит, договорившись с четырьмя частями света, украл у меня проект одного моего изобретения. громоотвод, работающий на сжатом воздухе. Я бы разбогател! Вы не хотите дать мне руку вашей жены? Правильно, вы должны выполнить свой долг честного отца. Но я обращусь к сестре карнавала (обращается к Матильде), чтобы она мне предоставила честь передать ей привет от Юлия Цезаря, генерального директора центрального универмага, а также секретаря и администратора Джузеппе Гарибальди, прямого наследника Миланского собора! (Делает несколько танцевальных па, напевая) Тра-ля-ля-ля, ля-ля.

КАРЛО: Да он же сумасшедший!

БИЧЕ: Он сумасшедший!

МАТИЛЬДА: Сумасшедший!

КАРЛО: Он сумасшедший, нет ни малейшего сомнения!

АЛЬБЕРТО (осмелев, поет еще громче и прыгает по комнате): Тра-ля-ля-ля-ля. Тра-ля-ля-ля-ля…

МАТИЛЬДА: Слава богу, сразу стало легче на душе!

КАРЛО: Бедная Биче, напрасно я тебя обвинил, прошу прощения.

АЛЬБЕРТО (внезапно поворачиваясь к Карло): Ну да, я не ошибаюсь, это он! Я вас узнал. (Приближается к нему, встает на колени, целует ему руку) Вы по воскресеньям утром служите мессу в церкви Сан Гаэтано! (Встает, обращается к Матильде) Синьора, скажите правду, я урод?

МАТИЛЬДА (в испуге): Нет.

АЛЬБЕРТО: Нет? Как это нет?! Ты можешь отрицать, что была моей любовницей в течение трех месяцев? (За спиной Карло обращается к Биче) Три месяца ты была моей любовницей, три месяца! (Как только Карло поворачивается, начинает танцевать) Тра-ля-ля-ля.

8
{"b":"278590","o":1}