Литмир - Электронная Библиотека

ОТТО. На самом деле это не так… Ты уверен, что ты это сделал, даже полагаешь, что находишься в моем доме, но по сути дела это не так. В общем, ты в этой игре ведешь себя так же, как вел бы себя любой другой на твоем месте. Другими словами, в соответствии с атавистичным сознанием. Ты подвержен этой игре, но, признаться, ты практически не являешься в ней действующие лицом…

ПОРТЬЕ (выходит слева и подает профессору чашечку кофе на маленьком подносе). Вот вам, профессор, настоящий натуральный кофе.

Калоджеро, увидев его, узнает его и остается ошеломленный.

ОТТО (мгновенно использует благоприятное совпадение, чтобы подкрепить свои доводы). Спасибо, дорогой, но я не один. Обслужи синьора, а мне принеси другую чашку кофе.

ПОРТЬЕ. Сию минуту…

Подает кофе Калоджеро, узнает его и почтительно кланяется ему.

Синьор ди Спельта, я очень рад обслужить вас.

Калоджеро, вконец ошалев, как перед чем-то сверхъестественным, берет из его рук чашечку кофе и начинает глотками пить его.

Синьор ди Спельта один из самых уважаемых и постоянных клиентов нашего отеля…

КАЛОДЖЕРО. М-да…

ПОРТЬЕ. Позвольте…

Уходит налево.

КАЛОДЖЕРО (продолжая глотками пить кофе, смотрит вокруг себя, чтобы отдать себе отчет в подлинности того, что его окружает, но всякий раз, встречая взгляд профессора, он улыбается недоверчиво и хитро). Каждый год, когда я приезжаю… иду… сюда… в этот отель… Мне очень жаль, что вам

не досталось кофе…

ОТТО. Глупости. Кроме того, в этом отеле обслуживают быстро.

КАЛОДЖЕРО. Да. Это так. Обслуживание в этом отеле всегда на высоте…

ОТТО. А также в ресторане…

КАЛОДЖЕРО. Отличнейшая кухня. Уверяю вас, что когда я покидаю гостиницу на некоторое время, меня не удовлетворяет даже мой домашний повар.

ПОРТЬЕ (несет другую чашечку кофе). Это профессор, для вас. Извините меня, профессор, сейчас у меня дела, если я буду вам нужен…

ОТТО. Я позову тебя, будь спокоен.

ПОРТЬЕ. Синьор ди Спельта, я к вашим услугам!

КАЛОДЖЕРО. И ты все время в отеле?

ПОРТЬЕ. Разумеется.

КАЛОДЖЕРО. И сейчас?

ПОРТЬЕ. Конечно, и сейчас.

Снова кланяется и уходит.

КАЛОДЖЕРО (после долгих размышлений). Простите, профессор, того, кто ушел, я узнал. Это портье отеля. Однако, я думаю, что здесь допущена ошибка, потому что если вы воссоздаете передо мной те образы, способные вызывать ощущения, могущие привести к концу игры, то в таком случае вы не должны были бы мне показывать портье, ибо портье является частью реальной действительности и вовсе не результатом вашей магической силы.

ОТТО. Браво! Мне нравится, что ты смотришь в корень вещей. Однако ж, я предупреждал тебя, что, будучи, тронут твоими слезами, я предал гласности свод профессиональный секреты доказал тебе портье.

КАЛОДЖЕРО. Понимаю. Действие третьего глаза.

ОТТО. Верно.

Из глубины появляется РОБЕРТО МАЛЬЯНО. Ему 48 лет, он бледен, одет в элегантный, но очень поношенный костюм. Выйдя, он сразу замечает Отто и, не скрывая своих намерений, направляется к нему.

РОБЕРТО. Добрый лень!

Усталый садится на первый попавшийся стул у двери.

ОТТО (узнав его, приходит в смущение, но моментально берет себя в руки). Дорогой Роберто! Это ты? Как поживаешь?

РОБЕРТО. Я понимаю, ты меня не ждал… Судя по всему, ты сидишь на мели? Но не пытайся найти предлогов, все равно они тебе не помогут! На этот раз тебе не удастся поступить со мной так, как ты это делал раньше. Тебе удалось ускользнуть из моего поля зрения. Удалось! Но я не сомневаюсь, что если бы ты нуждался во мне — ты бы меня нашел. Ты даже не можешь себе представить, в каком состоянии я сейчас нахожусь! Я писал тебе, я передавал тебе через других, но, увы, все безрезультатно!..

ОТТО. Послушай, друг! Я не делал это преднамеренно! Мое существование катастрофическое…

РОБЕРТО. Что для меня твое существование, когда я думаю о своем… У меня на шее трое дочерей. Жена вот — вот должна лечь на операцию.

Поднимается, подходя к Отто.

Одним словом, когда ты нуждался в моей помощи, я и рта не раскрыл, а сразу дал тебе сто бумажек по тысяче лир, которые сейчас могут меня спасти.

ОТТО. А ты не смог бы сейчас перехватить у кого-нибудь из друзей?

РОБЕРТО. Чтобы быть любезным с тобой, мне только и остается, либо побираться, либо смотреть, как мои дочери умирают от голода. Посмотри на меня: я в отчаянном положении! Если ты мне не отдашь денег, это кончится для тебя трагически — я тебя убью. Решай!

Спокойно вынимает из кармана пистолет.

ОТТО (не теряя спокойствия„обращается к Роберто). Секунду!

Подходит к Калоджеро и объясняет происходящее.

Посмотри-ка, этот синьор принимает участие в игре, начатой черт знает когда и кем.

КАЛОДЖЕРО. В игре?

ОТТО. Да! Он принимает участие в игре. Да, да! Он в ней участвует сам, не желая этого. Не ясно? Хорошо! Попытаюсь тебе объяснить. Игра может иметь два исхода. Если я ему дам сто тысяч лир, я выйду из опыта; если же он убьет меня, тогда подымется такая заваруха, какую трудно себе представить, ибо игра примет такой широкий размах, что в нее окажется втянутым многое и другое: статьи в журналах, агенты полиции, прокуратура, тюрьма и кладбище…

КАЛОДЖЕРО. И все это — мнемоничные образы?

ОТТО. Разумеется.

КАЛОДЖЕРО. Но посмотрите — какой большой спектакль!

Обращается к Роберто.

Послушайте, вы серьезно намереваетесь стрелять в профессора?

РОБЕРТО. Может быть вы думаете, что это шутка?

ОТТО. Секунду!.. Смотри! Если он выстрелит…

КАЛОДЖЕРО. Вы не умрете! Вы же мне сказали, что это всего — навсего игра!

ОТТО. Нет, ты ничего не понял! Если он выстрелит, я умру, это и есть игра! Я умру и моему существовании конец. Но мое существование связано с твоим. Если оно кончится, кто знает, по какой дороге покатишься ты. Все это идет по цепочке. Мы не должны поддаваться случайному, если нужно препятствовать! Он должен исчезнуть. И чтобы это произошло — ничего не нужно.

Начинает говорить голосом чревовещателя, который показывает публике иллюзионные трюки.

Прошу максимум внимания! Любой фокусник, показывающий опыты, просит у публики кольцо, часы, либо каком-нибудь другой предмет. Сейчас для настоящей игры мне нужны сто тысяч лир. Кто готов дать мне сто тысяч лир для этого опыта?

Показывает указательным пальцем в сторону воображаемого партнера, обращаясь поочередно к воображаемым зрителям.

Вы? Вы? Вы?..

Затем, словно к вышедшему случайно, обращается к Калоджеро.

Вы? Спасибо.

КАЛОДЖЕРО (слегка ошеломлен). Но на самом деле…

ОТТО. Это ведь игра!

КАЛОДЖЕРО. Но у меня столько нет…

Шарит в карманах.

Я могу тебе подписать чек. Или это не годится?..

ОТТО. Наоборот. Это отлично подойдет. Лучше и не придумаешь, лишь бы цифры были написаны разборчиво.

КАЛОДЖЕРО (вытаскивает из кармана чековую книжку и авторучку). Вот!

Тщательно подписывает чек, отрывает его и вручает Отто.

ОТТО. Хорошо.

Читает фамилию предъявителя.

Выписан мне. Дай мне авторучку.

Калоджеро дает ему авторучку.

Сейчас остается только переписать на твое имя.

Продолжает.

Раз, два, три!

Дает чек Роберто.

Вот тебе, сматывайся!

РОБЕРТО (проверив чек, кладет его в карман). Правильно.

Не прощаясь, торопливо выходит.

ОТТО. Вот и все. Игра окончена. Роберто Мальяно исчез!

10
{"b":"278583","o":1}