м-с РУНИ: Я просила мистера Бэрелла подать мне руку, просто подать руку. (Пауза) Так он повернулся на каблуках и убежал.
мисс ФИТТ: Значит, вам нужна моя рука? (Пауза. Нетерпеливо) Вам нужна моя рука, миссис Руни, или что?
м-с РУНИ (взрываясь): Ваша рука! Любая рука! Рука помощи! На пять секунд! Боже мой, что за планета!
мисс ФИТТ: В самом деле… Знаете что, миссис Руни, так разгуливать в вашем положении не больно-то умно.
м-с РУНИ: Мисс Фитт, спускайтесь-ка и подайте мне руку, пока я не созвала весь приход!
Пауза. Ветер. Слышно, как мисс Фитт спускается с последних ступенек.
мисс ФИТТ (смиренно): Кажется, так и пристало поступать протестантам.
м-с РУНИ: Так поступают муравьи. (Пауза) А также слизни, я сама видела. (Мисс Фитт подает руку) Нет, с другой стороны, милочка, если вам не трудно, я ко всему прочему еще и левша. (Она берет правую руку мисс Фитт). Господи, дитя мое, вы прямо кожа да кости, вам нужно поправиться. (Слышно, как она преодолевает ступеньки, опираясь на руку мисс Фитт). Это похуже, чем Маттерхорн[1], вы когда-нибудь поднимались на Маттерхорн, мисс Фитт, великолепный курорт для новобрачных. (Слышны ее усилия). Почему тут не делают поручни? (Тяжело дышит) Дайте отдышаться. (Пауза) Не отпускайте меня! (Мисс Фитт напевает свой гимн. Тут же со словами присоединяется м-с Руни)… в сумрак погружен (мисс Фитт умолкает)… па-рам-пам-пам. (Форте) Ночь непроглядна, и далек мой до-ом, па-рам-
мисс ФИТТ (в истерике): Прекратите, миссис Руни, прекратите сейчас же или я вас брошу!
м-с РУНИ: Разве не это пели на «Лузитании»? Или там пели «Камень Церкви»? Должно быть, ужасно трогательно. Или то было на «Титанике»?
На вершине лестницы привлеченная шумом собирается небольшая группа, включающая в себя мистера Тайлера, мистера Бэррела и Томми.
м-р БЭРРЕЛ: В чем —
Безмолвие.
м-р ТАЙЛЕР: Прекрасно назначить скачки на такой день.
Раздается громкий смех Томми, который м-р Бэррел прерывает ударом в живот с разворота слева. Томми издает соответствующий звук.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС (пронзительно): Смотри, Долли, смотри!
ДОЛЛИ: Что, мамочка?
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Застряли! (Кудахтающий смех) Застряли!
м-с РУНИ: Теперь над нами станут потешаться все 26 округов[2]. Или 36?
м-р ТАЙЛЕР: Хорошо же вы обращаетесь со своими беззащитными подчиненными, мистер Бэррел, лупите их ни с того ни с сего под ложечку.
мисс ФИТТ: Никто не видел моей матери?
м-р БЭРРЕЛ: Кто это?
ТОММИ: Печальная мисс Фитт.
м-р БЭРРЕЛ: Почему же она так печальна?
м-с РУНИ: Ну, милочка, я, с вашего позволения, готова. (Они осиливают последние ступеньки). Посторонись, хамье!
Шаркающие шаги.
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Осторожно, Долли!
м-с РУНИ: Благодарю вас, мисс Фитт, спасибо, хватит, прислоните меня только к стенке, как рулон брезента, и все покуда. (Пауза) Прошу извинить меня за весь этот кавардак, мисс Фитт, знай я, что вы ищете свою мать, ни за что бы не стала вам докучать, мне известно, чего это стоит.
м-р ТАЙЛЕР (изумленно, в сторону): Кавардак!
ЖЕНСКИЙ ГОЛОС: Идем, Долли, славная, давай встанем напротив 1-го класса для курящих. Дай мне ручку и держись крепко, а то засосет под поезд.
м-р ТАЙЛЕР: Вы потеряли свою мать, мисс Фитт?
мисс ФИТТ: Доброе утро, мистер Тайлер.
м-р ТАЙЛЕР: Доброе утро, мисс Фитт.
м-р БЭРРЕЛ: Доброе утро, мисс Фитт.
мисс ФИТТ: Доброе утро, мистер Бэррел.
м-р ТАЙЛЕР: Вы потеряли свою мать, мисс Фитт?
мисс ФИТТ: Она сказала, что приедет этим поездом.
м-с РУНИ: Не воображайте, что, раз я молчу, то меня нет, и я безучастна ко всему происходящему.
м-р ТАЙЛЕР (к мисс Фитт): Когда вы говорите «этим поездом» —
м-с РУНИ: Ни секунды не тешьте себя мыслью, что, раз я держусь особняком, то мои страдания кончились. Нет. Всю панораму, холмы, долину, ипподром с многими милями белых ограждений, а также тремя красными трибунами, симпатичную придорожную будку и даже вас самих, да, именно, и над всем этим облачную синь, все вижу я, стою здесь и все это вижу глазами… (голос надламывается)…своими глазами… о, если бы вам мои глаза… вы бы поняли… то что повидали они… и не скосили в сторону… ничего… ничего… что это я сделала с платком?
Пауза.
м-р ТАЙЛЕР (к мисс Фитт): Когда вы говорите «этим поездом» — (м-с Руни долго и громко сморкается) — когда вы говорите «этим поездом», мисс Фитт, то, полагаю, подразумеваете тот, что на 12.30.
мисс ФИТТ: Что же еще могу я подразумевать, мистер Тайлер, что, по-вашему, могу я подразумевать?
м-р ТАЙЛЕР: В таком случае, у вас нет повода для беспокойств, мисс Фитт, поскольку поезда на 12.30 еще нет. Смотрите. (Мисс Фитт смотрит) Нет, выше по ветке. (Мисс Фитт смотрит. Терпеливо) Нет, мисс Фитт, следите за направлением моего указательного пальца. (Мисс Фитт смотрит) Вон там. Теперь видите. Семафор. Он как будто показывает девятый час. (В тяжелом раздумье) Или, увы, третий! (м-р Бэррел подавляет хохот). Благодарю вас, мистер Бэррел.
мисс ФИТТ: Но теперь-то время близится —
м-р ТАЙЛЕР (терпеливо): Мы все знаем, мисс Фитт, мы все прекрасно знаем, к чему близится время, и тем не менее остается горестный факт — поезда на 12.30 еще нет.
мисс ФИТТ: Надеюсь, с ней ничего не стряслось! (Пауза) Не говорите мне, что она сбилась с пути! (Пауза) О, милая мама! Ведь на обед свежая камбала!
Громкий смех Томми, прерванный м-ром Бэррелом таким же образом, как и прежде.
м-р БЭРРЕЛ: Хватит тебе языком чесать. Марш в будку и посмотри, нет ли у мистера Кейса чего-нибудь для меня.
Томми уходит.
м-с РУНИ (печально): Несчастный Дэн!
мисс ФИТТ (изнывая от страданий): Что же стряслось?
м-р ТАЙЛЕР: Полно, мисс Фитт, не —
м-с РУНИ (ужасно печально): Несчастный Дэн!
м-р ТАЙЛЕР: Полно, мисс Фитт, не поддавайтесь отчаянию, все будет в порядке… в конце концов. (В сторону м-ру Бэррелу) Какова же ситуация в действительности, мистер Бэррел? Не катастрофа же в самом деле?
м-с РУНИ (с воодушевлением): Катастрофа! О, это было бы здорово!
мисс ФИТТ (в уасе): Катастрофа! Так я и знала!
м-р ТАЙЛЕР: Полно, мисс Фитт, давайте прогуляемся вдоль перрона.
м-с РУНИ: Да, давайте прогуляемся все. (Пауза) Не хотите? (Пауза) Передумали? (Пауза) Я вполне согласна, лучше остаться здесь, в тени зала ожидания.
м-р БЭРРЕЛ: Прошу меня извинить, я на минутку.
м-с РУНИ: Прежде чем улизнуть, мистер Бэррел, сделайте хоть какое-нибудь заявление, я настаиваю. Кажется, даже самый медленный поезд на этой коротенькой ветке не опаздывает на 10 с лишним минут без солидной причины. (Пауза) Мы все знаем, ваша станция — образцовая для всей железной дороги, но ведь порою и этого недостаточно, просто недостаточно. (Пауза). А теперь, мистер Бэррел, кончайте жевать ваши усы, мы с нетерпением вас слушаем — мы, самые близкие несчастных обладателей билетов, а то и самые родные.
Пауза.
м-р ТАЙЛЕР (рассудительно): Мне и самому кажется, что вы, мистер Бэррел, обязаны нам хоть каким-нибудь объяснением, восстановите в наших душах покой.
м-р БЭРРЕЛ: Мне ничего неизвестно. Произошла заминка — это все, что я знаю. Задерживается все движение.