Литмир - Электронная Библиотека

Первый большой званый вечер сезона, проводившийся в Сидни-Гарден, пришелся как раз на день бракосочетания Брайони и Рейвенсворта. В начале вечера планировался концерт, а когда стемнеет, должен был состояться фейерверк. Реивенсворт предложил, чтобы перед праздником небольшая семейная компания, включающая Гренфеллов, Дарнеллов и, разумеется, лорда Эйвери, должна собраться в «Сидни», чтобы насладиться ужином с шампанским в одной из гостиных, выходящих во внутренний двор. Вечер обещал быть очень милым.

Брайони медленно потягивала шампанское под бдительным взглядом мужа и с интересом разглядывала бесконечную вереницу нарядных гуляющих, текущую в сады. Казалось, весь Бат собрался здесь. Услышав, что дядя спросил Рейвенсворта о его планах, она навострила уши.

– Вообще-то я еще не решил, – беззаботно ответил его светлость, небрежно вытирая салфеткой губы. – Я думал, что мы могли бы ненадолго остаться в Бате, и склонялся к тому, чтобы снять комнаты в «Серкусе». Но в это время года в моих владениях в Кенте возможны приятные верховые прогулки и рыбалка. Полагаю, после недавних событий не повредит небольшая ссылка в деревню, – подытожил он, многозначительно глядя на жену.

Брайони просто рассвирепела. Плохо было уже то, что Рейвенсворт не поинтересовался ее мнением. Но при свидетелях бросать ей в лицо ее прошлые проступки было непростительно.

– Вы не справились о моих желаниях по этому вопросу, милорд, – отрывисто и раздраженно произнесла она.

Темные брови Рейвенсворта сошлись на переносице, а рука с бокалом замерла на полпути к губам. Он поставил бокал на стол и невозмутимо посмотрел на Брайони.

– Разве нет, любовь моя? – Его тон был спокойным, но Брайони видела по его лицу, что рассердила его. – Тогда позвольте мне исправить упущение. – Он отодвинул стул и предложил ей руку. – Думаю, прогулка по саду прекрасно подойдет для этого.

Брайони взглянула на кузину в немой мольбе и, увидев это, Харриет вскочила на ноги.

– Отличная идея, – поспешно сказала она и потянулась за шалью. – Почему бы нам всем не пройтись? Я слышала, что в темноте иллюминация совершенно удивительна.

Эйвери покачал головой в молчаливом предупреждении, но сэр Джон опередил его.

– Сядьте, мисс, – резко сказал он, схватив Харриет за запястье. – Не можешь понять, когда ты не нужна? Я знаю, что вы с Брайони были неразлучны с самой первой встречи друг с другом, но должен сказать тебе, что ты глубоко ошибаешься, если думаешь, что мы с Рейвенсвортом позволим этим вредоносным отношениям продолжаться, как раньше. – Когда он увидел, что Харриет открыла рот, чтобы возразить, его лицо посуровело. – Вы слышали меня, мисс? Я сказал, сядь! – Он дернул Харриет за руку, и она упала на стул.

Неловкая тишина продолжалась несколько секунд, потом леди Эстер с обычной самоуверенностью решилась ослабить напряжение, грозящее перерасти в безобразную сцену. Она обратилась к Рейвенсворту.

– Прогуляйтесь со своей женой, сэр. Это единственная возможность, когда мы позволим вам монополизировать общество Брайони, – беспечно произнесла она с игривой улыбкой. – На будущее постарайтесь запомнить, Рейвенсворт, что нехорошо женатым парам вести себя как ненасытные любовники. Через полчаса я пошлю Эйвери и Харриет искать вас.

Рейвенсворт грациозно поклонился в знак благодарности.

– Ваш слуга, мадам, – ответил он с улыбкой, – и я попытаюсь втиснуть мои любовные чувства в то ограниченное время, которое вы мне отвели. – Однако взгляд, которым он одарил Брайони, был, по мнению этой юной леди, далек от любовного.

Она пошла вместе с Рейвенсвортом, нисколько не обманутая благодушным диалогом, произошедшим только что между ее тетей и мужем. Она заметила, что Рейвенсворт едва сдерживается, и в ней росло убеждение, что он в любой момент готов обрушить на нее всю свою ярость. Эта мысль заставила ее перейти в наступление.

– Как вы смеете обращаться со мной, как с безмозглым ребенком, да еще перед моими родственниками? – возмутилась она. – Кто дал вам безусловное право решать, где мы будем жить в будущем? Было бы учтиво с вашей стороны, милорд, сначала справиться о моих желаниях. Ваше поведение прискорбно.

– Ш-ш, – ответил Рейвенсворт, ничуть не раздраженный открытым сопротивлением Брайони. – Леди замужем всего несколько часов и уже хочет узурпировать власть мужа! Было бы лучше для вас, мадам жена, – продолжал он со скрытой угрозой в голосе, – если бы вы научились покоряться судьбе. Вы могли хитростью завлечь меня в этот стремительный брак, – добавил он с удовольствием, – но не думайте, что я буду снисходительным мужем. Как любовница, моя дорогая, вы были бы в гораздо лучшей позиции, чтобы диктовать условия. Будучи женой, вы утратили право на все, кроме моего имени и моей постели. – В его глазах блеснул недобрый огонек.

Брайони потеряла дар речи, но только на минуту. Ее грудь вздымалась и опадала от волнения.

– Вы... бессовестный, невыносимый, невоспитанный грубиян, – прошипела она сквозь зубы. – Это вся благодарность, какую я получаю за жертву, которую принесла, чтобы спасти вашу ничтожную шкуру? Вы знаете не хуже меня, что этот вынужденный брак нравится мне не больше, чем вам.

– Не трудитесь отрицать, что события обернулись именно так, как вы хотели, – спокойно продолжал его светлость, искоса глядя на свою кипящую от негодования спутницу. – Вы преуспели там, где потерпели неудачу другие женщины, потому что застали меня врасплох. Я не мог и представить такой двуличности в квакерской леди, – добавил он, чтобы подлить масла в огонь.

Они дошли до уединенного уголка сада, Рейвенсворт остановился и повернул Брайони к себе лицом. Она великолепна, когда злится, подумал он, беря в ладони ее лицо. Он испытывал непреодолимое желание вытащить шпильки из ее волос и погрузить пальцы в золотой каскад нежного шелка. От мысли о предстоящей бурной ночи, когда он будет укрощать эту своенравную девушку, у него перехватило дыхание. Желание обладать ею и сделать ее своей во всех смыслах вызвало острую боль у него внутри. Его синие глаза потемнели, поглощая каждую мелочь в ней.

– Отрицайте, рискуя своей бессмертной душой, леди Рейвенсворт, – бросил он ей вызов, – что в вашей груди вы лелеете любовь ко мне.

Было так несправедливо с его стороны использовать одно из немногих ее достоинств, чтобы достичь превосходства над ней. Как она сможет ответить ему?

– Не рассчитывайте на это, Рейвенсворт, – прошептала она, пока его губы блуждали по ее лицу. – Очень маленькое пламя легко погасить.

Его руки скользнули на ее спину, прижимая ее к его телу.

– А я приложу все усилия, чтобы раздуть его, – ответил он, накрывая ее рот своими губами.

Кто-то приближался к ним, и Рейвенсворт неохотно отпустил Брайони. Он продолжал пожирать ее глазами, как будто мог впитать ее всю, и Брайони была не в силах отвести взгляд.

– Рейвенсворт, ах ты, хитрец! – произнес хрипловатый женский голос. Брайони мгновенно узнала его и внутренне передернулась от отвращения. Она обернулась, чтобы увидеть леди Адель Сен-Клер, и, вздрогнув, заметила, что ее сопровождает граф Графтон, вполне оправившийся, похоже, от раны, которую она нанесла его губе. Глаза дамы горели от какого-то чувства, но Брайони не могла его разгадать. Стоящий рядом с ней Рейвенсворт вел себя вполне непринужденно.

– Адель! – произнес Рейвенсворт с напускным удовольствием. – Какой приятный сюрприз! В последний раз, когда я был в вашем обществе, вы ни словом не обмолвились, что собираетесь приехать в этот Богом забытый город. Я думал, что развлечения, которые предлагает этот магнит для пожилых вдов и седобородых хвастунов, чересчур скучен на ваш разборчивый вкус.

Его поклон мужчине, который пытался изнасиловать ее, угрюмо отметила Брайони, был в высшей степени вежливым.

– Мой дорогой, – гортанно ответила красотка, подходя к Рейвенсворту, – когда вы говорили мне о небольшом поручении здесь, – она окинула Брайони снисходительным взглядом и понимающе улыбнулась Рейвенсворту, – я подумала, что смогу скрасить вашу скуку, если присоединюсь к вам. Но вы нарушили мои добрые намерения. Откуда мне было знать, что вы падете жертвой хитрых уловок какой-то изобретательной девицы? Пусть это будет вам уроком, Хью. – Потом, повернувшись к Брайони, красотка сказала: – Вас нужно поздравить! Вы заполучили самого завидного холостяка в Англии. – Ее глаза злобно сузились. – Графтон рассказал мне, как вы все это устроили, но я не виню вас за это. В любви и войне все средства хороши, разве не так? – Вызов, брошенный Брайони, был очевиден. Рейвенсворт, похоже, был польщен, но Брайони чрезвычайно удивилась.

30
{"b":"27795","o":1}