- Вы не поранились? – спросил Джек, протягивая руку, чтобы помочь.
Мужчина встал сам.
- А почему я должен быть?
- Как можно выжить после прыжка? – сказал Джек, указывая на выступ камня и бурлящую воду.
- Запросто, - ответил мужчина, его серые глаза взглянули на Джека, но не стали пристально разглядывать. – Я последовал пути воды и не сопротивлялся ей, ее природа стала моей природой.
Мужчина начал подниматься, периодически коротко останавливаясь, приглашая Джека следовать за ним. Джек был удивлен скоростью, с которой старик поднимался на утес.
- Один склон мог убить вас, - не сдавался Джек, все еще не веря, что мужчина не поранился.
Добравшись до вершины, старик поднял перышко и протянул Джеку.
- Смотри, - сказал он и отпустил. Морской ветер подхватил перо и унес к берегу. – Видишь, перо не сопротивляется. Оно просто идет за ветром.
Джек тут же понял. Старик говорил о Кольце Воды. Учитель называл это именно так. Этот элемент Пяти Колец воплощал дух ниндзюцу, открытость, способность реагировать на любую ситуацию. Идти за дуновением ветра.
Мужчина указал на деревья за храмом, ствол одного из них треснул и накренился.
- Этот дуб пытается сопротивляться ветру. Он сильный, но проиграл, - он посмотрел прямо в глаза Джеку. – Помни это, юный самурай, когда старые враги вернутся.
Дрожь пробежала по спине Джека. Откуда старик такое знал?
Он уже хотел спросить, но услышал крик позади.
- Джек! – кричала Миюки, размахивая руками. – Корабль отплывает без нас!
11
ДЕМОНЫ ВЕТРА
Они бежали по пляжу, крича капитану, чтобы он остановился. Но корабль поднял парус и плыл дальше. Капитан или не слышал их, или притворялся.
Их ноги стучали по деревянному причалу. Миюки была быстрее, она промчалась по настилу и, как кошка, прыгнула на палубу корабля. Матрос отшатнулся, не скрывая шока.
Но корабль отплывал дальше.
Джек и Сабуро бросили пеструю сумку Миюки, и она поймала ее. Разбежавшись, Джек подпрыгнул в воздух и рухнул на палубу. Он поднялся на ноги, поворачиваясь, чтобы помочь остальным. Сабуро с красными щеками мчался к краю причала. С каждым его шагом корабль отплывал все дальше.
- Прыгай! – крикнул Джек.
Оттолкнувшись посохом, Сабуро перелетел через воду. Вытянув руки, он рухнул на край палубы, цепляясь за ограждение. Джек и Миюки втащили его на борт. Оставался только Йори. Он был лишь на полпути к краю причала из-за своих маленьких шагов. Корабль же почти покинул пристань, направляясь в открытые воды.
- Остановите корабль! – вопила Миюки.
Капитан вскинул руки, извиняясь.
- Не могу. Так повернулись волны.
- Давай, Йори! – торопил его Джек, подбегая к краю.
Йори бежал за ними, его маленькие ноги стучали по дереву.
- ПРЫГАЙ! Я тебя поймаю! – кричал Джек, склонившись над оградой.
Корабль удалялся. Йори отчаянно прыгнул Ноги и руки его трепыхались, он летел к Джеку, протягивая руки.
- Не получится, - сказал Сабуро. Он схватил Джека за пояс, и они с Миюки вытащили Джека через ограду. Джек растопырил пальцы и тянулся как можно дальше. Йори замер в полете. Джек не смог схватить его левую руку, и Йори начал падать. Но Джеу умудрился схватить конец посоха Йори. Он вцепился в него, сжав зубы, дерево выскальзывало из пальцев.
Йори кричал, отчаянно цепляясь за посох. Он висел над водой, Джек думал, что потеряет друга, когда посох перестал трястись. Пять Колец, выгравированные на рукояти, помогли ему ухватиться крепче, чтобы Йори не упал. Сабуро и Миюки втянули их на палубу. Они рухнули на пол, тяжело дыша.
- Вы нас бросили! – возмутилась Миюки, глядя на капитана.
- Я забыл, что у нас были пассажиры, - ответил капитан с напускной невинностью.
Миюки встала перед ним.
- Еще раз нас забудете, вы об этом пожалеете.
- И что ты сделаешь? – фыркнул капитан. – Бросишь в меня книжкой с молитвами?
Миюки направилась к нему, но Джек схватил ее за руку.
- Только он отвезет нас в Нагасаки, - тихо напомнил ей Джек.
Миюки взяла себя в руки и отступила.
- Ей повезло, что ты ее остановил, - отметил капитан, ударив себя в грудь.
«Нет, это тебе повезло, что я ее остановил», - подумал Джек, думая, как бы повел себя капитан, будь у него сломана рука.
Джек присоединился к остальным в беспорядке товаров. Корабль огибал мыс, и Джек понял, что не попрощался со стариком на утесе. Подняв взгляд, он увидел его силуэт в угасающем свете дня. Старик снова сидел на камне, глядя на море. Джек помахал ему на прощание.
- Кому ты машешь? – спросил Сабуро.
- Старику на утесе.
Йори и Сабуро посмотрели туда.
- Это не человек, - сказал Йори с веселой улыбкой. – Это Тайра-Камень.
- Что? – сказал Джек, вглядываясь в силуэт.
- Так его назвали в честь Тайра Масамори, великого сокрушителя пиратов, - объяснил Йори. – Пятьсот лет назад, будучи даймё провинции Аки, он останавливал их нападения. Каждый раз, когда он уничтожал клан пиратов, он благодарил богов этого храма. Одной ночью пираты атаковали остров Омишима и поймали Масамори. Они сбросили его с утеса. Он как-то выжил, взобрался наверх и убил их всех. Но в бою он получил смертельные раны и умер там же. По легенде его тело стало камнем.
- Но я говорил с ним, - возразил Джек.
- Джек говорит с духами воинов! – засмеялся Сабуро, пытаясь съесть сушеную рыбу, пока у него снова не началась морская болезнь.
Но Джек не смеялся. Он был уверен, что встреча ему не привиделась. Но их судно удалялось от утеса, и фигура была похожа на огромный камень.
Джек стоял, погрузившись в мысли. Солнце село, и море Сето теперь отражало звездное небо. Луна повисла в небесах, отбрасывая на волны серебристую дорожку.
Старые враги вернутся.
Слова не выходили из его мыслей. Он все еще думал, что видел старика. Его штаны все еще были мокрыми снизу, где их коснулась волна. Но Миюки не помнила, что рядом с ним был кто-то еще, когда она подошла.
Джек вздохнул. Галлюцинация или нет, но лучше так, чем Казуки и его банда Скорпиона нападут на их след. Его давний школьный враг легко мог узнать об их побеге из гавани Томо. Казуки мог понять, что они уплыли, и не успокоится, пока не поймает Джека. Но если враг будет преследовать его, то Акико будет в безопасности, ведь Казуки нацелился на него.
Прижав ладонь к груди, Джек почувствовал, как жемчужина Акико коснулась сердца. Она была безопасно скрыта под его накидкой, это прикосновение успокоило его. Джек смотрел на небо, ища Спику, самую яркую звезду на небе. Он показывал однажды Акико, где она, когда они были вместе в южном саду Дзен. Улыбнувшись воспоминаниям, Джек надеялся, что и она сейчас смотрит на нее.
- Все еще общаешься с духами? – спросила Миюки с озорной улыбкой.
Джек вздрогнул. Миюки, как ниндзя, привыкла двигаться беззвучно. Ветер усилился, и Миюки приблизилась к нему. Ее глаза были темными и смотрели на него. Зная, что нравится ей, Джек думал, что она сделает дальше…
- Разве плыть ночью не опасно?
- Нет… если знаешь воды, - ответил Джек, беря себя в руки. – Конечно, риск остается. Но, думаю, капитан хочет избежать встречи с пиратами.
- Может… - Миюки понизила голос, оглядевшись и убедившись, что матросов рядом нет. – А может, он просто незаконный торговец.
- Почему ты так думаешь? – спросил Джек.
- Посреди ящиков с горшками я нашла прекрасный шелк. Он явно не хочет платить пошлину. Это может стать проблемой.
Джек обдумывал это.
- Почему? Разве не хорошо, что он не связан с влиятельными лицами?
- Может, - не спорила Миюки. – Но это может привлечь ненужный интерес.
Джек согласно кивнул.
- Надо будет поговорить об этом утром…
Внезапно послышался вопль. Один из матросов указывал в сторону порта дрожащей рукой.
- Фума! – кричал он, лицо исказил ужас. – Демоны ветра!