Литмир - Электронная Библиотека

Я знал кра|савиц недо|ступных, ∧∧|∧

Холодных, | чистых как зи|ма, ∧∧∧|∧

Неумо|лимых, непод|купных, ∧∧|∧

Непости|жимых для у|ма... ∧∧∧|∧

(А. Пушкин)

Сквозь мрак, над | уличными | ранами, ∧|∧

Шаги — и | вслед ∧∧∧|∧∧∧∧|∧

За пере|ливами трех|гранными ∧|∧

Летящий | свет. ∧∧∧|∧∧∧∧|∧

(К. Панов)

Ритмическую структуру русского четырехстопного ямба первым понял теоретик стиха первой трети 19 в. А. Кубарев, который писал, что этот размер состоит «из двух четырехсложных тактов с 3 отдельными или вводными слогами», например «Чрез непри|ступны пере|правы». То есть, Кубарев указывал на наличие в четырехстопном ямбе трехсложной анакрузы и четырехдольного строя.

см. Народный стихИсторические песниТактовикТринадцатисложникЧастушкаХорейЯмб.

ЧО’СЕРОВА СТРОФА’ — то же, что королевская строфа.

ШАИ’Р (араб.) — название поэта у народов Ближнего и Среднего Востока, Юго-Восточной и Средней Азии (у туркменов, каракалпаков и узбеков — шахир).

ШАИ’РИ (груз.) — форма классического стиха в грузинской поэзии, строфического строения, по четыре стиха в строфе. Метр Ш. — четырехкратный четырехдольник первый. Каждая строфа Ш. имеет свою однозвучную рифму для всех четырех стихов. В грузинской поэтике различаются два вида Ш. — высокий Ш. (магали) и низкий Ш. (дабали). Структурное своеобразие Ш. заключается в широком применении ритмической инверсии. В высоком Ш. применяется константная рифма — двусложная ◡◡◡́◡, в низком — трехсложная инверсированная рифма ◡◡́◡◡. Высокий и низкий Ш. чередуются между собой через строфу. Все стопы стиха Ш. — полносложны, по 16 слогов в строке, внутристишных пауз в стихе нет. Возникновение Ш. в Грузии относится к 7—8 вв. н.э., он вышел из грузинского народного стиха. Размером Ш. написана поэма Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре». В переводе стихов Руставели на русский язык ритм оригинала не соблюдается, его очень трудно передать на русском материале. К. Бальмонт переводил поэму Руставели восьмистопным хореем (четырехкратный четырехдольник третий), с перекрестными рифмами в строфе, женскими и мужскими. Некоторые переводчики применяют последовательное чередование цельной строфической рифмы — мужской и женской, называя строфу с мужской рифмой высоким Ш., а с женской — низким Ш. В следующем переводе руставелиевских строф дается имитация высокого и низкого Ш.:

Хоть и женщина, — на царство породил ее творец;

Мы не льстим — без вас решили, может править, как мудрец;

Дел ее, лучам подобных, блещет солнечный венец,

Льва детеныши — подобны, будь то самка иль самец.

Автандил спаспест над войском, сын амира-спассалара,

Солнцу и луне подобный, строен станом, как чинара;

Хрусталю в его сияньи юным обликом он пара;

Тинатин ресниц созвездья не снести ему удара.

(пер. Ш. Нуцубидзе)

ШАРА’ДА (франц. charade, от прованс. charrado — беседа, болтовня) — загадка, часто в стихотворной форме, где задуманное слово разбивается на составные смысловые части, которые разгадываются при помощи вспомогательных описаний, например:

Часть первая моя в турецкой стороне

Гроза для анычар и часто для султана;

Вы окончание хотите знать во мне?

Оно в Германии отличьем служит сана;

А целое мое — у россиян

Есть имя знатных и крестьян.

Отгадка: Ага-фон.

(А. Бестужев-Марлинекий)

Едва приметный червь, но для мехов опасный

Есть первое мое. — Знак в азбуке безгласный —

Второе. А поэт и комик-чародей

Есть целое шарады сей.

Решение: Моль-ер

(Автор неизвестен)

ШАРАКА’Н — название сборника древнейших духовных стихов в Армении, созданных в период с 5 по 8 вв. В числе авторов Ш. — Месроп Маштоц, Саак Партев, Мандакуни, Комитас и др. Ш. называется также стихотворение (песнь) из этого сборника.

ШВАНК (нем. Schwank, от средневерхненем.нем. swanc) — небольшой стихотворный или прозаический рассказ в немецкой средневековой литературе. Содержание Ш. разнообразно — они могут быть назидательными, сатирическими пли добродушно юмористическими. Виднейшим представителем этого жанра в Германии был Ганс Сакс (16 в.).

ШЕВЧЕ’НКОВСКИЙ СТИХ — под этим названием обычно подразумевается наиболее часто встречающийся у Т. Шевченко размер, который в украинской поэтике известен как стих 8+6, т.е. сочетание восьмисложного и шестисложного стихов хореической каденции:

Тече вода в синє море,

Та не витікає;

Шука казак свою долю,

А долі немає.

|8|

|6|

|8|

|6|

Такие стихи обычно относят к силлабической системе. Но вот пример силлаботонических стихов одинакового слогового объема:

Тополей седая стая,

Воздух тополиный...

Украина мать родная,

Песня-Украина!...

|8|

|6|

|8|

|6|

(Э. Багрицкий)

В обоих случаях мы имеем дело с четырехкратным четырехдольником первым, константный ряд модели для стиха Шевченко и Багрицкого такой: |◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡◡◡|◡́◡∧∧|.

В стихах Багрицкого ударения совпадают с ритмическими акцентами четырехдольника ◡́◡◡◡ или с побочной сильной долей ◡◡◡́◡, или с обеими сильными долями стопы ◡◡́◡◡́. Такая акцентная система в четырехдольнике первом дает константный ритм. В стихах же Шевченко ударные слоги иногда падают на слабые акцентные доли четырехдольника ◡◡́◡◡, ◡◡́◡◡́ или ◡◡◡◡́; подобная система ударений и создает инверсированный ритм:

{

Тече́ вода́ | в синє море |

| Та не виті|кає;∧∧|

148
{"b":"274002","o":1}