Пора было уходить.
Я прошел в приемную и с восхищением посмотрел на светловолосую головку, прилежно склонившуюся над пишущей машинкой. Через пять секунд Аннабел резко вскинула голову, глядя на меня в упор:
— Я всегда чувствую, когда вы глазеете на меня: появляется ощущение, будто я только что вышла из-под холодного душа и все мое тело покрылось гусиной кожей.
На ней было платье из черной ткани с белыми фестонами по вороту и талии, что делало его похожим на костюмчик. Наверное, на ком-то другом все это выглядело бы мрачновато, но на фигуре как у Аннабел смотрелась бы сексуально даже оберточная бумага.
— Полагаю, гусиная кожа на вас казалась бы просто крохотными розовыми бутончиками.
— Уходите поскорей, Эл, золотко! — взмолилась она. — Оставьте в покое и мою гусиную кожу, у меня сегодня масса работы! Уходите и морочьте голову кому-то другому!
— Ну что же, будь по-вашему, — произнес я обиженно. — Раз вы настаиваете!..
Зазвонил телефон, я снял трубку, потому что стоял рядом с ним, а Аннабел, как мне показалось, была близка к истерике по непонятной мне причине.
— Это вы, лейтенант? — осведомился глуховатый бас.
— Да. Как дела, сержант?
— Я слежу за домом этого самого Киркленда с восьми часов утра, — жалобно сообщил Полник. — Уже половина двенадцатого, а он еще не выходил. Похоже, что он лежит в постели или что-то такое. Что мне делать, лейтенант?
— Продолжайте наблюдение за домом, — твердо распорядился я. — Возможно, позднее он передумает.
— Раз вы так приказываете, лейтенант… Но стало что-то больно скучно!
— Продолжайте наблюдение, — повторил я, и тут у меня промелькнула в голове блестящая мысль, как скрасить унылое дежурство бравому Полнику. — Вы слышали рапорт Карвера о прошлой ночи? — спросил я будничным тоном.
— Он мне сказал, что ничего не произошло, когда я сменил его сегодня утром, — угрюмо буркнул Полник.
— Карвер! — Я вздохнул. — Что за скрытный человек! Могу поспорить, он вам даже не рассказал о том, что в два тридцать ночи подъехало такси? А Киркленд вышел на тротуар, чтобы его встретить.
— Он ничего не говорил! — ответил Полник.
— Ну им же придется когда-то уехать, всем троим! — покачал я головой. — Смотрите не пропустите их, вдруг он вздумает отправиться вместе с ними.
— С кем?
— С тремя дамочками из кордебалета «Сити-театра», — терпеливо объяснил я. — Две блондинки и одна брюнетка. Вы не сможете их пропустить. Карвер говорил, все они высокие и с прекрасными фигурами. Только не ослепните от их блеска!
— Блеска? — замурлыкал Полник.
— Разумеется. Все они в одинаковых костюмах: сверкающие бюстгальтеры и колготки.
Послышался резкий щелчок, это Полник повесил трубку.
Мне бы, конечно, хотелось еще поболтать с Аннабел, но в данный момент она имела такой неприступный вид… Я вышел к своему верному «хили» и поехал в офис Беркли и Миллера, адвокатов.
Было яркое осеннее утро, за столом секретаря в приемной сидела рыжеволосая Мона Грей, облаченная в славненькое, но отнюдь не простенькое розовато-желтое маркизетовое платье, вышитое голубыми и белыми цветочками по вороту и подолу. Новый ремешок вокруг талии с успехом справлялся с задачей осуществить такое же эффектное деление ее пышных форм, которое наблюдается в песочных часах.
— Удивительно приятно видеть вас, лейтенант, — тепло произнесла она. — Но не явились ли вы восемью часами раньше?
— Я сегодня быстро справился с работой, поэтому имею право днем немного отдохнуть и подготовиться к нашему свиданию. Планировал зайти на пару часиков в косметический кабинет, пусть они мне сделают «маску красоты», потом я побреюсь, переоденусь и все такое прочее. Вы же знаете? Мне хочется быть к вечеру в наилучшей форме.
— Я бы сказала, вы и так выглядите превосходно!
Это прозвучало очень мило, но, к сожалению, она фыркнула.
— В кругу великолепно сложенных особ, да еще с такими роскошными огненными волосами нельзя выглядеть иначе, — заявил я. — Впрочем, давайте не будем отвлекаться от дела. Беркли дома?
— В офисе, там у него никого нет, можете прямо зайти, если желаете…
Я деликатно постучал в дверь. Беркли поднял голову от бумаг, у него был слегка удивленный вид.
— Доброе утро, лейтенант, — пробормотал он с обычной торопливостью. — Это настоящий сюрприз.
Его спокойно-внимательные глаза, как обычно, ощупывали меня в поисках спрятанного оружия.
— Просто хотел проверить несколько моментов, мистер Беркли, — вежливо сказал я и опустился на стул.
— Разумеется, разумеется. Я же сам говорил вам, лейтенант, чтобы вы заходили в любое время дня. Это были не пустые слова, я действительно это имел в виду. — Он уперся локтями в стол и переплел пальцы. — Чем могут быть полезен?
— Вы читали утренние газеты?
— Да, да, читал. Вы, разумеется, имеете в виду смерть Риты Кейли? — Он вытянул вперед губы и печально покачал головой. — Должен признаться, я в полной растерянности. Полагаю, она была убита так же, как и несчастный Уолли, да?
— Разумеется. Вы мне не сказали, что Рита была его личным секретарем до недавнего прошлого.
Он растерянно заморгал глазами:
— Да, да, не сказал. Вы абсолютно правы, лейтенант. — На его физиономии появилась смущенная улыбка. — Вы должны меня за это простить, обычная осторожность юридического работника, как вы понимаете. Вчера это казалось пустяком, не имеющим никакого значения, а мне не хотелось никакого скандала в отношении моего покойного партнера, лейтенант. Это плохо для юридической практики, даже очень плохо.
— Рита была деловой особой, у нее имелся еще один приятель помимо вашего покойного партнера, некий Киркленд. Вы его знаете?
— Киркленд? — Он задумался, надув свои пухлые, почти женские губы. — Не могу припомнить, нет.
— Киркленду было все известно о Рите и Миллере, — продолжил я. — Один раз он даже приехал повидаться с миссис Миллер, подумал, что она, возможно, поможет ему разорвать эту связь, но она не пошла на это.
— Это интересно, лейтенант, весьма интересно. — Он как-то жалобно съежился в своем кресле. — Подобные вещи творились у меня под носом, а я не только ничего не знал, я ни о чем даже не догадывался.
Беркли всплеснул руками, затем уронил их на крышку стола и беспомощно пожал плечами.
— Ну, как вам это нравится, лейтенант? По большей части днем я бываю в суде, пытаясь помочь клиенту, и, по всей вероятности, я настолько занят…
Он начал мне действовать на нервы. Я раскурил сигарету, глубоко затянулся и сразу почувствовал облегчение.
— Миссис Миллер не ладила со своим супругом, — резко заговорил я. — Возможно, они разговаривали по праздникам, но они не были теми, кого принято называть настоящими друзьями. Это я узнал от самой Миллер. Он женился на ней, поскольку это был престижный брак, она же позарилась на его деньги.
— Гейл была весьма откровенна с вами, лейтенант, — занервничал Беркли, — необычайно откровенна.
— Возможно, она сначала предпочла единолично владеть его деньгами, а позднее — не делиться ими с Ритой Кейли?
Он вытаращил глаза:
— Вы хотите сказать, что Гейл убила Уолли, а потом еще и девушку?
— Как вы расцениваете это теоретически?
— Едва ли это кажется возможным…
Я обратил внимание на то, что его голова подергивалась, когда он сосредоточенно о чем-то размышлял.
— Я не думаю, нет, я не допускаю такого даже теоретически… Вы ошеломили меня, лейтенант.
— Если теперь что-то случится с миссис Миллер, когда Риты не стало, — спросил я, — какова будет судьба состояния мистера Миллера?
— Разумеется, это чисто теоретический вопрос? — спросил он пронзительным голосом. — С Гейл ничего не может случиться.
— А если вдруг? Кто тогда получит деньги?
Беркли вытащил из кармана кипенно-белый носовой платок и осторожно обтер им лоб.
— Вряд ли такое возможно, но в этом случае деньги перешли бы к партнеру.
— Иными словами, к вам?
— Ко мне, — ответил он несчастным голосом.