поэтому и даю вам такое сильное рвотное.
- Которое я и пью аккуратно, - усмехнулся Шекспир.
- Которое вы пьете, когда вам об этом напоминают по нескольку раз. Это, конечно, должно помочь, ибо все, что я делаю, засвидетельствовано и проверено опытом двух
тысячелетий, так что положимся на Бога и Гиппократа.
И однажды Шекспир попросил его:
- Дайте мне почитать этого самого Гиппократа.
Доктор нахмурился и резко ответил:
- Да вы же не читаете по-гречески!
И ушел очень-очень быстро. ... Гиппократа привез из Лондона кто-то из актеров. Это
был тяжелый том в желтом переплете. Он вышел лет двадцать назад во Франкфурте, и
Ричард Бербедж купил его у какого-то прогоревшего врача, который распродавался и
уезжал. Очень тяжело было прятать утром этакую громадину под мартац и к ночи
вытаскивать снова.
Вот и прибавилось у него еще одно ночное занятие. Доктор, конечно, схитрил,
сославшись на греческий, Гиппократа можно было прочесть и по-латыни. Франкфуртское
издание, выпущенное в конце прошлого века, было именно таким, но и латынь-то он
позабыл основательно. К счастью, тот бедняга, которому под конец своей неудавшейся
карьеры пришлось расстаться с Гиппократом, основательно проштудировал эту громадину.
На полях стояли восклицательные и вопросительные знаки, обозначения "Sic NB", некоторые места были даже отчеркнуты, содержание их пересказано по-английски. Кое к
чему были сделаны подзаголовки: "Это о симптомах", "Здесь о медикаментах", а во
многих местах просто стояло: "Mors" - смерть! Если бы не оно, Шекспир никогда бы не
набрел на место, как будто специально написанное для него. Канцелярским почерком -
безличным, четким и торжественным - владелец книги надписал: "Тут говорится о том, что при лекарствах, изводящих слизь, прежде всего больного рвет слизью, затем желтой
желчью, затем черной, а перед смертью чистой кровью. В этот момент, - говорит
Гиппократ, - больные умирают. N В: неоднократно наблюдал это сам в госпиталях и
лазаретах".
Шекспир положил книгу прямо на тумбочку и задумался. Да, видимо, пора! Пора
перестать валять дурака, обманываться бабьими сказками, верить в инфузии и примочки.
Он всегда говорил: "Человек должен так же просто умирать, как и рождаться". Надо, в
конце концов, позвать Грина и составить завещание как следует. Все его ближние хотят
этого и все боятся. И он боится тоже. Не самого завещания, конечно, а всего связанного с
ним. Мерзости окончательного подведения итогов, когда все, что он так хорошо умел
прятать, - любовь, равнодушие, неприязнь, зло, дружбу, благодарность, - вдруг перестанет
быть просто его чувствами, а превратится в волю, поступок, в купчие крепости, расписки, земли и деньги. Что за вой поднимется тогда над его гробом!
И все-таки пора, пора! Ведь сегодня утром его тошнило чистой кровью.
- Mors! - сказал он громко. - Mors! - и прислушался к слову.
Было очень тихо. За стеной тикали часы, от единственной свечи на всем лежал
желтый, угарный свет.
Так и застал больного доктор Холл. Было утро. На приветствие доктора больной не
ответил. Доктор наклонился и пощупал пульс - бился он часто и жестко, один такт
выпадал. "Да, все к развязке! подумал доктор. - Надо бы о завещании, а то жена
перегрызет горло".
- Мистер Виллиам, - сказал он осторожно.
Больной молчал. Раскрытый фолиант лежал на тумбочке, доктор наклонился и прочел
строчки, подчеркнутые красными чернилами. "В этот момент, говорит Гиппократ, -
больные умирают". "Погано", - подумал доктор и повторил:
- Мистер Виллиам...
Больной не пошевельнулся, только чуть дрогнули сомкнутые веки. Доктор постоял
немного и осторожно, на цыпочках, как от спящего, вышел из комнаты. И дверь он
затворил тихо-тихо, так, чтобы не разбудить.
Оба они играли в одну игру и слегка подыгрывали друг другу.
Глава 3
... Холл возвратился от больного, увидел Бербеджа и недовольно поморщился.
- Нет, нет, мистер Ричард, - сказал он, - это абсолютно исключено. Никаких пяти
минут больше не будет. Идемте, Гроу.
- Но честное слово! - истово округлил глаза Бербедж. -Даю вам честнейшее из
честных...
- Нет и нет! Идемте, Гроу! -Доктор схватил его за руку и вытащил в коридор.
- Значит, так, Гроу, - сказал он. - Мы сейчас входим к больному. Я вас ему рекомендую
и ухожу - я еще домой не заглядывал, - а вы подвигаете стул к кровати, садитесь, берете
книгу - их там на столе несколько - и читаете. Пока он сам к вам не обратится - не
заговаривайте. Этого он не любит! Понятно?
- Понимаю, - кивнул головой Гроу.
- А что, он очень плох? - спросил Бербедж.
- Очень, - отрезал Холл, не оборачиваясь. - Застегнитесь, Гроу, хорошенько, что это вы
как?.. Я там велел отворить все окна. А вас бы, мистер Ричард, я попросил пройти к
хозяйке и занять ее. Ни в коем случае не надо, чтоб она входила к больному, он сейчас в
очень возбужденном состоянии.
- Ясно, - сказал Бербедж, - не беспокойтесь, пока я здесь, никто из домашних к нему
не зайдет.
- Очень прошу вас, - повторил доктор, - очень.
- Нет, нет, никто не зайдет. Вашу супругу он уже выгнал, Юдифь дома, а миссис Анна
сидит у себя и плачет. Все в полном порядке, мистер Холл. Все как и должно быть в этом
доме.
Доктор зря остерегал Гроу: почти полчаса больной молчал и не то спал, не то просто
думал о чем-то очень своем. Во всяком случае, глаза его были плотно закрыты. За это
время Холл появлялся дважды. Он подходил к кровати, прикладывал к виску больного два
длинных прохладных пальца и, только-только коснувшись, сразу же, удовлетворенный, уходил, даже не взглянув на Гроу. Все это он проделывал так бесшумно, так скользяще
легко, что даже казался почти плоскостным, как тень или призрак. Потом, через какой-то
промежуток, зашла Мария, приставив стул к окну, стала на колени и закрыла форточки.
- Хорошо, Мария, - сказал больной не открывая глаз.
Мария молча слезла со стула, поставила его обратно, потом подошла к двери и оттуда
спросила:
- А может, протопить? Дрова еловые, сухие, трещат! Для воздуха, а? И сыровато что-
то!
- Не надо, Мария, - ответил больной не двигаясь.
Старуха пожевала губами и ушла. Потом долго никто в комнату не заходил. Затем
дверь приотворилась и в щели показалась голова. Она поглядела в сторону кровати - в
комнате было темно - и перевела глаза на Гроу. Тот коротко развел руками. Голова кивнула
и исчезла, и сейчас же больной спросил:
- Это кто был, Саймонс?
- Мистер Бербедж, - ответил он.
- А, он здесь! - словно удивился больной и тут же спросил: - Вы доктора давно знаете?
- Он мой дядя, - слегка удивился Гроу.
- Но не родной? - больной даже не спросил, а напомнил.
- Нет! - вырвалось у Гроу, и он сейчас же осекся - надо было ответить не так.
Больной удовлетворенно кивнул головой и еще с полминуты пролежал неподвижно,
потом позвал:
- Подойдите, Саймонс, садитесь. - И, когда Гроу подошел, спросил: - Вам еще долго
учиться?
Гроу сказал, что два года.
- Так что вы скоро будете такой же врач, как и доктор Холл?
"Да, если не засыплют на диспутах", - хотел сказать Гроу, но только кивнул головой.
- Отлично. Так как же вы понимаете мою болезнь?
По дороге доктор очень пространно, с примерами и ссылками на классиков -
Гиппократа и Галена, объяснял Гроу, что положение больного очень серьезно: нарушено
нормальное смешение соков и резко возросла выработка холерической желтой желчи. Это
ведет, во-первых, к постоянному лихорадочному состоянию и жару, а во-вторых, к