Литмир - Электронная Библиотека

судов в магазины при случившейся сырой и дождливой погоде,

были помочены, от сего4 сгнили и пришли большею частию

в негодность, так что, ежели и выберутся из них несколько

годных, и то в малом количестве и на малое время на ескадру их

стать может. Следовательно, провиантов, с чем бы теперь мог

я отправить ескадру, достаточного числа здесь не находится;

крайняя и необходимая в них настоит надобность, но чтобы

непременно выполнить волю его султанского величества, намерен

был я последний провиант с остающихся здесь кораблей отдать

на ту отделенную от меня ескадру в той надежде, что в самой

скорости могу получить доставляющиеся из Морей провианты.

Во время сего приуготовления моего к посылке ескадры с

чувствительнейшею прискорбностию и сожалением получил я из

Морей рапорт от находящегося в Патрасе и в Триполице

определенного от меня с ескадры к приему провиантов российского

офицера порутчика Артакино объяснение5 от 7/19 числа сего

месяца, что на сих днях господин морейский губернатор Му-

стафа-паша получил от Блистательной Порты Оттоманской

фирман, которым запрещено повелительно, чтобы на российскую

ескадру из Морей сухарей более не доставлять; таковое

несоответственное требованиям нашим 6 повеление в такое время, когда

у нас провиантов нет и с часу на час я их7 ожидаю, повергло

меня в крайнее беспокойство и сумнительность о том, что Сие

запрещение о недоставлении к нам провиантов значит? Обо всех

подробностях объяснился я письмам[и] моим[и] к полномочному

российскому министру тайному советнику и кавалеру Томаре1,

чтобы он, и малейше не упуская времени, в конференции

объяснился с Блистательною Портою и уведомил бы меня, как наи-

скорее2, будут ли к нам доставлены провианты, дабы

российская ескадра, находясь теперь без провиантов, не потерпела

голоду и самого бедствия от оного. Я прошу ваше

высокопревосходительство, естьли существует та искренняя дружба и

согласие, о которой в письме вашем столь уверительно обнадеживать

изволите3, употребить могущественное ваше старание о

наискорейшем доставлении ко мне в Корфу4 провиантов5 в

достаточном количестве всякого сорта, какой по положению в присылке

быть должен; я же с моей стороны уверяю ваше

высокопревосходительство в совершенной и ненарушимой дружбе

всемилостивейшего государя моего императора к его султанскому величеству

и о истинной моей преданности и усерднейшем желании и

ревности выполнять волю и повеления его султанского величества

и о том, хотя все выше означенные настоят препятствия и

невозможность от неимения провианта, за всем тем употреблю я

ревность мою изыскивать способы, как наискорее достать6 оного,

сколько будет 7 необходимо надобно, и по получении потребного

количества провианта тотчас ескадру пошлю на действия против

неприятелей, дабы преградить и воспретить им проход к Египту,

разбить и забрать их пленными 8. Между тем, имею известие из

Сицилии, что английскою ескадрою, крейсирующею между

Сицилией и Барбарского берега, встречен отряд французской ескадры,

из Тулона идущей с войсками в Мальту, разбит и забран

в плен9. Англичанами взят один французский корабль, один

фрегат и три транспортные судна. Сказывают, что на всех оных10

взято пленными до 3 тысяч французов. О прочих потребностях

надеюсь я получить скорое известие от английского

вице-адмирала лорда Кейта, который ныне командует английскою ескадрою

на Средиземном море, с ним снесусь п я обо всех подлежностях,

и общими возможностями стараться будем истреблять

неприятелей и не допустить их до владений 12 Блистательной Порты

Оттоманской.

К вице-адмиралу и кавалеру Пустошкину, с отделенной от

меня ескадрою находящемуся при блокаде Генуи, послано от

меня повеление, чтобы он с поспешностью шел в те ж места,

куда предписано от меня иттиг ескадре, ныне из Корфу

посылающейся, и общими силами стараться выполнить предписанное

от меня повеление, сходное с волею и желанием его султанского

величества, и потом к настоящему времени и отправлению моему

со всеми вообще в черноморские порты для исправления

кораблей и фрегатов быть в Корфу2, о чем ваше

высокопревосходительство уведомить честь имею и, свидетельствуя сим искреннее

и дружелюбное мое почтение и преданность, с оными3 наивсегда

имею честь быть.

Адмирал Ушаков. Том 3 - _221.jpg

Милостивый государь мой, Василий Степанович.

Сего числа получил я рапорт из Морей, из Патраса и Три-

полицы, от находящегося там определенного от меня для

приемов провианта порутчика Артакино, писанный сего теченья 7-го

дня, которым доносит он, что в сие время прислано повеление

от Блистательной Порты Оттоманской к господину морейскому

губернатору Мустафа-паше, дабы сухари, которые заготовляются

в Морее, не отправлять более к российской ескадре впредь до

повеления. Таковое неожидаемое происшествие столь обеспокоило

меня, что не знаю, какие об том иметь мысли, как может

последовать таковое неблагоприятное противу нас повеление в то

время, когда здесь провиантов в доставлении от Блистательной

Порты почти не состоит, кроме небольшого количества сухарей,

находящихся в здешних магазинах, да и те сгнили и негодны,

ибо с судов они выгружались в магазины в дождливое и сырое

время, оттого и пришли в негодность. От 2-го числа сего месяца

обо всем прочем в рассуждении провианта я вашему

превосходительству письмом моим объяснился с подробностию4, теперь же

уведомляю, что чрез сие повеление последовать может

непременно совершенный подрыв ескадры и неминуемое бедствие от

голоду; приуготовлена уже мною ескадра вице-адмирала и

кавалера Карцова к посылке для выполнениев требованных письмом

каймакама-паши сходно с его величеством султана волею и

желанием надобностей, так же и других высочайших мне предписа-

ниев, ожидал я только привозу из Патраса сухарей и другой

провизии и между тем хотел снять последнюю провизию с

других кораблей и снабдить оную ескадру; но, получа сей рапорт от

порутчика Артакино о столь неожиданном уведомлении,'

остановил и не смею снимать с других кораблей последний провиант,

дабы служители остающихся здесь судов не могли умереть с

голоду, ибо теперь во все время переписки с вами и с

Блистательной Портою доставления провианта ожидать уже нельзя, и она 1

продолжится не менее как два месяца, курьеры отсель доходят

до Константинополя не менее как в 17-ть дней, на возврат

столько же времени потребно, а потом, когда последует

повеление, от того времени начинать ожидаю, когда он будет

доставлен. Таковые неожиданные обстоятельства заставляют иметь

великое сумнение о дружбе Блистательной Порты, существует ли

она, и нет ли какой перемены? Ваше превосходительство долг

имейте2 узнавать об оном благовременно и меня не оставлять

вашим извещением, а особо по известности вашей из многих

моих к вам представлениев о неимении провиантов на ескадре,

дабы я предупредительно мог взять меры, как его доставить

можно. Ежели, чего боже сохрани, чего я никак не воображаю

по уверению ваших писем, никакой перемены быть не может

в добром согласии между нами и Портою Оттоманскою, ежели

последует перемена, я никаких средств не нахожу доставить его,

инако как только военною рукою, отнимать силою, где только

случай допустит, а инако служители умирать должны от голоду.

Кроме нарушения дружбы никак не можно поверить, чтобы было

запрещение доставлять к нам провиант в такое время, когда

90
{"b":"272188","o":1}