Литмир - Электронная Библиотека

и своим багажом и в ста шагах положит оружие, сделавшись

военнопленными.

Артикул 2-й. Вся артиллерия и амуниция, которые

найдены будут в крепости, сдаваемы будут офицерам, определенным

от начальника российских войск. При офицерах гарнизона

оставлены будут их шпаги и имущество и отправлены [они будут] на

их счет в сопровождении россиян и их союзников во Францию.

Взят от оных честный пароль не служить до совершенного их

размена.

Артикул 3-й. До отправления французских войск из

крепости гарнизон не будет вводим, как только российскими и

немецкими войсками.

Артикул 4-й. Со всеми французскими военнослужащими,

находящимися ныне в госпитале Фано, поступлено будет со

всевозможным человеколюбием, равномерно, как и офицеры, в том

же госпитале обретающиеся, пользоваться будут теми же

выгодами, относясь к 2-му артикулу. Все отпущенные офицеры

отправятся на честный пароль не принимать оружие против

союзных держав до настоящего их размена.

Учинена и заключена на фрегате «Навархии» 17-го июля

Адмирал Ушаков. Том 3 - _123.jpg

Вашему сиятельству донесть честь имею: с ескадрами, мне

вверенными, 7 кораблями, одним фрегатом и одним авизом, от-

правясь из Палермо сего месяца 2-го числа, и 7-го дня в

Неаполь прибыл благополучно, при котором фрегаты «Св. Михаил»,

«Григорий Великия Армении» и шхуна № 1 также обстоят

благополучно, но фрегаты имеют великую течь и следуют к

исправлению, как от меня уже вашему сиятельству донесено. Осмотрев

и учредя в Неаполе все потребные надобности, высажены с еска-

дры войска в десанте 818 человек под командою батальонного

командира господина полковника Скипора и посланы в Рим и

Чивита-Векки для освобождения и взятия оных; в Неаполе

прежних войск, в десанте находящихся, и с прибавкою к ним

с фрегатов солдат, матрос и канонир до шестисот человек да

еще с ескадры прибавлено к ним матрос и канонир до 4-х сот

для потребных надобностей, впрочем, обо всех обстоятельствах

с подробностию всеподданнейшим рапортом донесено от меня

его императорскому величеству, с которого копию при сем пред-

ставить честь имею1. По случаю проезжающего из Палермо

чрез Неаполь неаполитанского курьера к высочайшему двору

более писать, даже и с приложениев к рапорту копиев снять не

успел. Из донесения моего о английском командоре Трубриче

соизволите усмотреть, сколь беспредельная надменность агличан

и чрезвычайные поступки против союзников, дружбою к ним

расположенным. Я с самого начала, будучи еще в

Константинополе, при конференциях бывших поступки и требования аглин-

ского министра Шмита заметил; с того ж самого времени начинали

они нас рассортировывать в разные места, дабы не могли успеть

в каких-либо важных предприятиях. Таковое замечание есть

весьма справедливо, что впоследствии и в разных их

требованиях в разные времена весьма было заметно; во все места

требовали они нас в развалочку2, и кто требовал, все один другому

сами себе противуречили, а особо в то время, когда взяты нами

острова, прежде бывшие венецианские, а оставался Корфу

блокированный; предвидели они, что без всей соединенной нашей

ескадры по недостатку у нас войска не можем ее взять, тогда

все меры со всех сторон употреблены были. Требовали от нас

разных отделениев весьма не дельно и ненужных, словом

сказать, желали всегда приводить в расстройку и невозможность.

Петр Кондратьевич Карцов также весьма ими не хвалится, а

теперешний поступок Трубрича можно назвать весьма неприятным

и даже дерзким. Похоже ли освобождать французов изо всей

Римской области в то время, когда ескадра нарочно для того

пришла в Неаполь, и войска от меня посланы к Риму и Чивита-

Векки, и могли бы взять их силою. Дело, которое он и маршал

Буркард на себя взяли, ежели бы я в сие время послал от себя

барабанщика и обещал бы им такую капитуляцию и чрез него

можно бы сие сделать, столь французы сробели нашего приходу

и предприятия, чего они уже давно опасались и об том знали.

В прочем имею честь быть.

Адмирал Ушаков. Том 3 - _124.jpg

Поспешите с войсками, вам вверенными, следовать к Риму,

как вам от меня предписано; и ежели не застанете вы там фран-

цузов, буде они, устрашась войск наших, следующих в Рим,

ограбив все драгоценности и богатство, также и пограбленные

богатства из Неаполя забрав с собою, искав своего спасения,

избегая от рук войск наших, противу их следующих, из Рима

ушли, или кем-либо, не имея войск и сил достаточных, под

видом капитуляции выпущены, но тем Рим не избавлен от

французов, но французы избавлены из оного и спасены от рук

наших войск, противу их следующих (сие ясно в случае

потребности объявить можете, облича притом поступки противу нас,

несоответственные искренности и дружбе, с нашей стороны

употребляемой); а что сей столичный город римского владения и

крепость, в нем состоящая, от неприятелей не освобождены и

находятся теперь в наивяще худых обстоятельствах, тревоге,

беспокойствах и опасности, требует и ожидает к своему спасению

регулярных войск, под вашим начальством к нему следующих на

вспоможение, как из приложенного письма кардинала Руффо,

наместника королевского, в копии к вам препровождаемого,

явствует. Рекомендую для скорейшего спасения от разорения и

взятия оной от неприятелей: должны вы, как наивозможно, походом

к нему поспешить и исполнить, как следует по долгу службы и

обстоятельствам, соблюдая при том честь российской нации и

пользу всемилостивейшего государя нашего императора. Вы в

состоянии все оное исполнить и спасти Рим от бедствиев

настоящих; потому и должны во всем иметь пред прочими важнейшие

преимущества; ибо я сверх исполнениев высочайших мне

предписаний его императорского величества имею настоятельной

просьбою и требованием его королевского величества Обеих Сицилии

полную доверенность, которою и войска неаполитанские, при

действиях против Рима находиться имеющие, поручены в мою

команду и распоряжение, следовательно, и не должны они ничего

противного совершенной дружбе предпринимать своевольно,

а, напротив того, исполнять то, что объяснено от меня в двух

письмах к господину маршалу Буркарду, с вами

препровождаемых, которые извольте доставить к нему сохранно. По получении

сего чрез нарочного курьера благонадежные средства к сему

доставлению иметь будете вы от начальников неаполитанских

войск, вместе с вами к Риму следующих. По вступлении вашем

в Рим, какие найдете во оном обстоятельства, нанесенные

тревоги и разорение грабительством, обо всех подробностях и

действиях ваших опишите в реляции обстоятельно чистым и

внятным письмом по всей справедливости. Напоминаю также о

предосторожностях до сбережения людей, в здоровье касательных,

и об осторожностях при действиях по благоусмотрению. Ежели

дорога безопасна, послать туда с курьером лейтенанта Балабина.

Он увидит и узнает благовременно все обстоятельства и интриги,

ежели какие кем делаются, и меня уведомит. Предпишите, чтобы

он употребил все свое старание в разведании об оных, имел бы

прозорливость об видах, какие заметить можно, старайтесь

препроводить его туда безопасно, буде нужно, под охранением

конвоя,

Адмирал Ушаков. Том 3 - _125.jpg

На почтеннейшее письмо вашего преимущества, сего числа

мною полученное, ответствую: при первом получении известия

о переговорах маршала Буркарда с французским генералом

49
{"b":"272188","o":1}