но и по сие время в доставлении на эскадру совсем еще ничего
нет. Я не упустительно в свое время доставление провианта
требовал, будучи еще в Константинополе, а затем и многократно
также весьма предупредительно словесно и сообщениями моими
сносился с командующим турецкой эскадрой Кадыр-беем и
просил его употребить всевозможное старание и как возможно
предупредительно и немедлено, отколь следует, истребовать его и
доставить на эскадру. Кадыр-бей всегда обнадеживал меня, что
суда от него посланы в Морею за провиантом, многократно и
Ведомость и табель не приложены.
весьма же благовремешю уверял, что провиант там действительно
грузится на суда и в скорости доставлен будет, а после того
также уверял, что он многих судов с провиантом со дня на день
ожидает и в самой скорости провиант на эскадры доставится,
но на двух судах только по сие время малое число сухарей к
нему доставлено, из которых отделил он ко мне на эскадру не
более как только на четыре дня, а затем и по сие время
провизии в привозе нет. Я также предупредительно послал от себя
двух, одного после другого офицеров к морейскому паше в Три-
полицы и Патрас, убедительно просил его как наивозможно
скорее провиант ко мне на эскадру доставить, — ежели нет там
готовых судов, нанять во что бы ни стало и с наивозможной по-
спешнсетию отправить; офицеры от меня посланные оставлены
там для приемов и отправления. От Шукри-ефендия на сих
днях получил я уведомление, что он в Патрас прибыл и
употребит всевозможное старание провиант заготовлять и доставлять;
суда, отправленные из Константинополя с провиантом, туда еще
не бывали, провиант заготовляется в разных местах и не
близко, но частию есть готовый в Патрасе, и он будет стараться
скорее его отправить, также и паша Морейской уведомляет, что
он старается всевозможно провиант на эскадру доставить; я еще
отправил от себя одного офицера в остров Кефалонию нанять
там несколько судов, следовать с поспешноетию в Патрас,
нагрузить там провиантом и доставить сюда немедленно, но при
всем том настоит великая и крайняя опасность, ежели провиант
в одну неделю или в десять дней не поспеет доставлением сюда,
тогда от совершенного уже неимения на эскадре провианта
находиться будем в крайнем бедственном состоянии, и чем про^
питать служителей, способов не нахожу. Остров Корфу
блокированный в провианте имеет недостаток, ежели малое число
пшеницы на него и привозят на лодках и с других островов, то
оная в продаже бесподобно дорога и весьма ее малое
количество, за всем тем начинаем мы с Кадыр-беем покупать пшеницу,
посылать на мельницы, а потом будем изыскивать способы к
печению хлебов; также и другой провизии, ежели можем что
доставать в покупку, будем об оном иметь старание, но денег
наличных теперь у обоих нас недостаточно, а при том служители
при эскадре, мне вверенной, крайнюю нужду терпят, не имея
платья и обуви, не получая оных на нынешний год, и как
обмундирование оных иметь будем, средств никаких я не нахожу,
ибо в здешнем краю ни мундирных материалов, ни обуви, даже
и весьма за дорогую цену достать невозможно, да и на выдачу
жалованья почти на целый год денег я еще в наличии не имею,
некоторой частию только выдано от меня служителям в число
заслуженного жалованья и штаб- и обер-офицерам, в число
заслуженного жалования и порционных денег, а затем по
уведомлению министра ожидаю я некоторой суммы денег и
высочайших вашего императорского величества повелениев, отправлен-
ных от него на новых кораблях с контр-адмиралом Пустошки-
ным, но и оной суммы будет недостаточно. А за сим на
всеподданнейшее донесение мое из Константинополя, отправленное
о продовольствии и снабдениях служителей и о содержании
штаб- и обер-офицероз и о производстве им порционных денег,
как что определено будет, ожидаю высочайшей конфирмации
вашего императорского величества.
Вице-адмирал Ушаков
Свидетельствую вашему превосходительству всегдашнее и
истинное мое почтение и преданность, уведомить честь имею —
я с эскадрою, мне вверенной, нахожусь при острове Корфу,
блокируя крепости оного острова, французами занимаемые,
соединенными эскадрами, стараемся обще с командующим турецкою
эскадрою Кадыр-беем принудить их к сдаче, но по числу
находящихся в них французов при чрезвычайно сильном укреплении
до 3000 человек войск, к высаживанию десанта на эскадрах
наших весьма недостаточное, ежели бы с начала прихода нашего
к Корфу, хотя один полк был бы со мною российских войск,
много успел бы я уже сделать со оным, даже надеялся бы по
сие время принудить к сдаче крепости, а по недостатку наших
войск во ожидании помощи, требованной от пашей с румелий-
ских берегов, теряем только время напрасно и предвидя много
неудобства, а особо, что для жителей острова Корфу, таковые
войска весьма противны и они начинают уже колебаться сумне-
нием, да и французы, пользуясь таковыми обстоятельствами,
обманывают, убеждают и колеблют их в добром противу нас
расположении, каковы выдают из крепостей и рассылают по
всему острову к жителям печатные листы и публикации; из
многих других последнего содержания один лист при сем к вам
препровождаю и сверх того множество рассылают бумаг и писем.
А всем тем я всевозможно стараюсь островских жителей удер-
жать к нам в благоприятстве, объявляя, что необходимая
надобность понудила нас взять несколько войск от пашей для
скорейшего взятия крепостей и чтобы жителям доставить вольность
и полную свободу, на тех же правилах, как и прочие острова
учреждены, и что войска, присылаемые с румелийского берега,
все находятся и находиться будут под моим начальством и
в моих распоряжениях, и я всевозможно стараться буду, чтобы
они никакого озлобления и притеснения жителям не чинили,
впрочем сносили бы какие-либо малости терпеливо, терпеливость
и доброе их к нам расположение награждены будут на будущее
время их благосклонностей. Кажется, по видимости большею
частию жители моим к ним благоприятстзом и уверительностями
довольны, но за всем тем во множестве отделяются уже от нас
и в действия против неприятеля с нами не входят под видом,
что находясь в своих домах, сберегают свое имение, дабы
албанцы их не разграбили, а особо никак не могут они видеть,
сносить и терпеть албанцев Али-паши, чрез которых
ежеминутно ожидаю я великого разврата и беспокойствия, но за
неприсылкою еще войск от других пашей крайняя необходимость
заставляет и их принимать, хотя то с великою осторожностию
и опасностями, а при том, чтобы избежать сетования сего
беспокойного паши и при колеблемом его состоянии, чтобы удержать
его несколько в границах благопристойности, я полагаю, естьли
бы он нас и сил наших не опасался, давно что-нибудь
предпринял бы он неприятное, но при бытности нашей здесь по
тонкости его хитростей видимостию только одною старался
быть со мною в дружбе, хотя то чистосердечно я обхожусь
с ним с таковым же желанием оказывать ему угодности, сколько
возможно, и предосторожностями удерживать его от предпри-
имчивоетей, мною замечаемых. Он, узнав, что замыслы его
разгласились и сделались сведомы, старается себя переменить и
оказать себя усердным, ревностным и послушным во всем том,
чего мы пожелаем, на письмах и на словах он весьма учтив
и приятель на все, что говорит и пишет, почти вовсе ничего
не исполняет, всякое дело нужное длит в продолжение