Литмир - Электронная Библиотека

но и по сие время в доставлении на эскадру совсем еще ничего

нет. Я не упустительно в свое время доставление провианта

требовал, будучи еще в Константинополе, а затем и многократно

также весьма предупредительно словесно и сообщениями моими

сносился с командующим турецкой эскадрой Кадыр-беем и

просил его употребить всевозможное старание и как возможно

предупредительно и немедлено, отколь следует, истребовать его и

доставить на эскадру. Кадыр-бей всегда обнадеживал меня, что

суда от него посланы в Морею за провиантом, многократно и

Ведомость и табель не приложены.

весьма же благовремешю уверял, что провиант там действительно

грузится на суда и в скорости доставлен будет, а после того

также уверял, что он многих судов с провиантом со дня на день

ожидает и в самой скорости провиант на эскадры доставится,

но на двух судах только по сие время малое число сухарей к

нему доставлено, из которых отделил он ко мне на эскадру не

более как только на четыре дня, а затем и по сие время

провизии в привозе нет. Я также предупредительно послал от себя

двух, одного после другого офицеров к морейскому паше в Три-

полицы и Патрас, убедительно просил его как наивозможно

скорее провиант ко мне на эскадру доставить, — ежели нет там

готовых судов, нанять во что бы ни стало и с наивозможной по-

спешнсетию отправить; офицеры от меня посланные оставлены

там для приемов и отправления. От Шукри-ефендия на сих

днях получил я уведомление, что он в Патрас прибыл и

употребит всевозможное старание провиант заготовлять и доставлять;

суда, отправленные из Константинополя с провиантом, туда еще

не бывали, провиант заготовляется в разных местах и не

близко, но частию есть готовый в Патрасе, и он будет стараться

скорее его отправить, также и паша Морейской уведомляет, что

он старается всевозможно провиант на эскадру доставить; я еще

отправил от себя одного офицера в остров Кефалонию нанять

там несколько судов, следовать с поспешноетию в Патрас,

нагрузить там провиантом и доставить сюда немедленно, но при

всем том настоит великая и крайняя опасность, ежели провиант

в одну неделю или в десять дней не поспеет доставлением сюда,

тогда от совершенного уже неимения на эскадре провианта

находиться будем в крайнем бедственном состоянии, и чем про^

питать служителей, способов не нахожу. Остров Корфу

блокированный в провианте имеет недостаток, ежели малое число

пшеницы на него и привозят на лодках и с других островов, то

оная в продаже бесподобно дорога и весьма ее малое

количество, за всем тем начинаем мы с Кадыр-беем покупать пшеницу,

посылать на мельницы, а потом будем изыскивать способы к

печению хлебов; также и другой провизии, ежели можем что

доставать в покупку, будем об оном иметь старание, но денег

наличных теперь у обоих нас недостаточно, а при том служители

при эскадре, мне вверенной, крайнюю нужду терпят, не имея

платья и обуви, не получая оных на нынешний год, и как

обмундирование оных иметь будем, средств никаких я не нахожу,

ибо в здешнем краю ни мундирных материалов, ни обуви, даже

и весьма за дорогую цену достать невозможно, да и на выдачу

жалованья почти на целый год денег я еще в наличии не имею,

некоторой частию только выдано от меня служителям в число

заслуженного жалованья и штаб- и обер-офицерам, в число

заслуженного жалования и порционных денег, а затем по

уведомлению министра ожидаю я некоторой суммы денег и

высочайших вашего императорского величества повелениев, отправлен-

ных от него на новых кораблях с контр-адмиралом Пустошки-

ным, но и оной суммы будет недостаточно. А за сим на

всеподданнейшее донесение мое из Константинополя, отправленное

о продовольствии и снабдениях служителей и о содержании

штаб- и обер-офицероз и о производстве им порционных денег,

как что определено будет, ожидаю высочайшей конфирмации

вашего императорского величества.

Вице-адмирал Ушаков

Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2 - _24.jpg

Свидетельствую вашему превосходительству всегдашнее и

истинное мое почтение и преданность, уведомить честь имею —

я с эскадрою, мне вверенной, нахожусь при острове Корфу,

блокируя крепости оного острова, французами занимаемые,

соединенными эскадрами, стараемся обще с командующим турецкою

эскадрою Кадыр-беем принудить их к сдаче, но по числу

находящихся в них французов при чрезвычайно сильном укреплении

до 3000 человек войск, к высаживанию десанта на эскадрах

наших весьма недостаточное, ежели бы с начала прихода нашего

к Корфу, хотя один полк был бы со мною российских войск,

много успел бы я уже сделать со оным, даже надеялся бы по

сие время принудить к сдаче крепости, а по недостатку наших

войск во ожидании помощи, требованной от пашей с румелий-

ских берегов, теряем только время напрасно и предвидя много

неудобства, а особо, что для жителей острова Корфу, таковые

войска весьма противны и они начинают уже колебаться сумне-

нием, да и французы, пользуясь таковыми обстоятельствами,

обманывают, убеждают и колеблют их в добром противу нас

расположении, каковы выдают из крепостей и рассылают по

всему острову к жителям печатные листы и публикации; из

многих других последнего содержания один лист при сем к вам

препровождаю и сверх того множество рассылают бумаг и писем.

А всем тем я всевозможно стараюсь островских жителей удер-

жать к нам в благоприятстве, объявляя, что необходимая

надобность понудила нас взять несколько войск от пашей для

скорейшего взятия крепостей и чтобы жителям доставить вольность

и полную свободу, на тех же правилах, как и прочие острова

учреждены, и что войска, присылаемые с румелийского берега,

все находятся и находиться будут под моим начальством и

в моих распоряжениях, и я всевозможно стараться буду, чтобы

они никакого озлобления и притеснения жителям не чинили,

впрочем сносили бы какие-либо малости терпеливо, терпеливость

и доброе их к нам расположение награждены будут на будущее

время их благосклонностей. Кажется, по видимости большею

частию жители моим к ним благоприятстзом и уверительностями

довольны, но за всем тем во множестве отделяются уже от нас

и в действия против неприятеля с нами не входят под видом,

что находясь в своих домах, сберегают свое имение, дабы

албанцы их не разграбили, а особо никак не могут они видеть,

сносить и терпеть албанцев Али-паши, чрез которых

ежеминутно ожидаю я великого разврата и беспокойствия, но за

неприсылкою еще войск от других пашей крайняя необходимость

заставляет и их принимать, хотя то с великою осторожностию

и опасностями, а при том, чтобы избежать сетования сего

беспокойного паши и при колеблемом его состоянии, чтобы удержать

его несколько в границах благопристойности, я полагаю, естьли

бы он нас и сил наших не опасался, давно что-нибудь

предпринял бы он неприятное, но при бытности нашей здесь по

тонкости его хитростей видимостию только одною старался

быть со мною в дружбе, хотя то чистосердечно я обхожусь

с ним с таковым же желанием оказывать ему угодности, сколько

возможно, и предосторожностями удерживать его от предпри-

имчивоетей, мною замечаемых. Он, узнав, что замыслы его

разгласились и сделались сведомы, старается себя переменить и

оказать себя усердным, ревностным и послушным во всем том,

чего мы пожелаем, на письмах и на словах он весьма учтив

и приятель на все, что говорит и пишет, почти вовсе ничего

не исполняет, всякое дело нужное длит в продолжение

9
{"b":"270698","o":1}