Литмир - Электронная Библиотека

Мистер Гамильтон буквально растаял.

– Алан! – пропел он и, польщенный, добавил: – Я торжественно обещаю вам, что в следующий раз обязательно привезу его с собой!

«Будем надеяться!» – сердито подумала Марианна.

Аннабель хотелось одного: бежать, бежать как можно дальше от этого лживого праздника, который был устроен с одной-единственной целью: хоть как-нибудь выдать ее замуж. При мысли о том, что мать пыталась свести ее с таким глупым парнем, девушка содрогнулась.

Озеро было спокойно. Не чувствовалось ни малейшего дуновения ветерка, и под синим январским небом вода казалась не такой желтоватой, как обычно, а зеленой, словно сверкающий на солнце жадеит. Не задумываясь, Аннабель вскочила в одну из весельных лодок, на которых могли выезжать на озеро постояльцы отеля. Она уже погрузила в воду весла, как вдруг услышала голос Абигайль:

– Пожалуйста, Аннабель, возьми меня с собой! С взрослыми так скучно!

В этот миг девушке хотелось побыть одной, но отказать малышке она не могла. Сердце забилось быстрее, когда она увидела стоявшую на причале сестричку, такую хорошенькую со своими светло-русыми локонами и смеющимся личиком.

– Иди сюда, я посажу тебя в лодку. – Аннабель осторожно встала, однако даже от такого движения лодка опасно качнулась. – Только сиди смирно, – напомнила она сестре, и в следующее мгновение лодка заскользила по воде.

– Оливия спряталась от Джона Харпера в саду, – хихикнула Абигайль.

Аннабель подняла весла и оставила лодку покачиваться на волнах под солнцем, чтобы снять туфли и чулки.

– Джон Харпер – глупец! – сказала она и замолчала, глядя на озеро.

Как бы ей хотелось сплавать на Мокоиа! Но она опасалась. Говорили, что там буянят духи умерших, ставших жертвой нападения мятежного вождя те-кооти, и что на острове живут неприкаянные души детей.

– Давай поедем на Мокоиа, – предложила Абигайль, вскочила и захлопала в ладоши от радости. Лодка опасно закачалась.

– Нет, ты же знаешь, что это слишком далеко. Кроме того, там страшно.

– Я знаю, что ты боишься мертвых детей, но это неправда. Дети-маори в школе тоже пытались запугать меня, но я не поверила ни единому их слову. Пожалуйста, давай поедем на остров…

И она упрашивала до тех пор, пока Аннабель не уступила.

– Хорошо, только ни в коем случае не будем высаживаться. Поняла?

Абигайль кивнула, и Аннабель сильными движениями стала грести прочь от берега. Мысленно она снова вернулась к той неприятной ситуации на празднике. О чем ее мать вообще думала, пытаясь сосватать ее за незнакомца? Хотя, если по справедливости, то это его мать довела все до абсурда. Аннабель ничего не могла с этим поделать. Она от всей души радовалась, что Оливия отшила этого парня. Только неприятно будет выслушивать нравоучения, которые достанутся ей от Марианны. Она уже догадывалась, что та скажет: Девушки так не разговаривают! Если и впредь будешь вести себя подобным образом, то никогда не найдешь себе мужа!

«Ну и ладно! – упрямо подумала Аннабель. – Значит, останусь старой девой, как тетушка доктора, старая мисс Фуллер».

– Ты только посмотри! – восхищенно воскликнула Абигайль, указывая на птицу, парившую над их головами. – Чайка с красным клювом!

Но Аннабель смотрела прямо перед собой. Теперь перед ними раскинулся зеленый холмистый остров Мокоиа. Чем ближе они подходили к берегу, тем сильнее было неприятное ощущение, которое испытывала девушка. «Может быть, маори из племени те-арава действительно с помощью этих страшных историй просто хотят заставить нас, белых, не ходить на этот остров, потому что он священен для них», – думала она, пытаясь успокоить себя. Несмотря на это, Аннабель не осмелилась привязать лодку, выйти из нее и войти в лесные заросли.

– Еще ближе! – попросила Абигайль, когда до острова было уже рукой подать.

Аннабель подплыла настолько близко, что оставалось лишь встать и спрыгнуть на песок, – если, конечно, хочется. И не успела она оглянуться, как Абигайль именно это и сделала, но приземлилась не на спасительный берег, а с громким плеском ушла прямо в воду.

– Вставай! Попытайся коснуться ногами дна! – велела младшей сестре Аннабель.

Но та крикнула:

– Не получается, слишком глубоко! – И принялась барахтаться.

Аннабель лихорадочно размышляла. Что же делать? Судя по всему, у берега здесь глубже, чем она думала. Прыгать? Но ведь она не умеет плавать.

– Я тону. Помоги! – изо всех сил закричала Абигайль, колотя руками по воде.

Аннабель в панике бросила малышке веревку, которой обычно привязывали лодку, но Абигайль ее не заметила. Она изо всех сил пыталась удержаться на воде и кричала, словно ее резали.

«Так она долго не выдержит», – пронеслось в голове у Аннабель, когда внезапно в поле зрения показалась лодка. Управлявший ею мужчина сердито закричал:

– Вы мне всю рыбу распугаете! – Но, увидев, что произошло, не колеблясь, прыгнул в воду и поплыл к сестре Аннабель.

Девушка дрожала всем телом, в то время как мужчина схватил Абигайль и поднял над бортом лодки. Девочка отплевывалась и продолжала вопить.

– Хватай! – крикнул мужчина, обращаясь к Аннабель. – Хватай же наконец! – Словно обезумев, девушка потянула девочку за платье, пока не перетащила промокшую насквозь сестру в лодку.

Мужчина уже плыл к своей лодке, а потом, кряхтя, попытался залезть в нее. Одну ногу он уже перебросил за борт, а вторая еще болталась над водой. Это выглядело настолько смешно, что Аннабель громко рассмеялась. В этом смехе смешались облегчение от того, что с Абигайль все в порядке, и веселье, вызванное тем, что мужчина так смешно трепыхается. В конце концов спаситель, ругаясь, плюхнулся в лодку, поднялся и обернулся. Аннабель уже испугалась, что он станет ругаться, – кому же понравится, когда в благодарность за помощь над ним смеются?

Однако когда их взгляды встретились, его лицо заметно прояснилось и он неожиданно рассмеялся в ответ. Даже Аби, встряхнувшись, словно мокрая кошка, тоже стала смеяться. Несколько ударов веслом – и незнакомец оказался рядом с лодкой девушек.

– Что вы за легкомысленные женщины? – с наигранной строгостью в голосе поинтересовался он. При этом глаза его смеялись.

– Я – Аннабель, а это моя младшая сестра Абигайль, – вежливо ответила Аннабель, не в силах отвести от него взгляд. У мужчины были редкие светлые волосы, приветливое лицо, и вблизи он казался намного моложе. Судя по всему, он был лишь немногим старше самой Аннабель.

– Ну, тогда будьте осторожнее, когда погребете назад, и даже не думайте еще раз распугать мою форель! – Он подмигнул ей и стал разворачивать лодку.

Аннабель почувствовала в некотором роде сожаление. Она была бы не против поболтать с ним еще.

– Ой-ой! – услышала она вскрик сестры, которая взволнованно глядела на петлю, в которую только что было продето правое весло. – Весло пропало!

Вместо того чтобы продолжать грести прочь, молодой человек подплыл ближе. Он нахмурился.

– С одним веслом вам обратно не доплыть, особенно если вы такие неуклюжие, – проворчал он.

Сестры виновато закивали в ответ.

– Ладно, отвезу вас на берег. – С этими словами он ухватился за лежавшую в их лодке веревку, привязал ее к своей лодке и скомандовал: – Сидеть и не раскачиваться! – И, бросив на обеих девушек еще один строгий взгляд, парень взялся за дело.

Аннабель надеялась, что он наконец-то обратит на нее внимание по-настоящему, но когда их взгляды встретились, он быстро отвел глаза. Ей показалось или он действительно покраснел? Так же, как и она, поскольку внезапно к лицу прилила волна жара, по ощущениям совсем не такая, как от солнечных лучей, отражавшихся в озере.

– Отвезите нас, пожалуйста, к отелю «Гора Таравера», – вежливо попросила Аннабель.

Молодой человек вопросительно уставился на нее.

– Я нездешний, но думаю, что нужно отвезти вас в Охинемуту, верно?

– Верно! Мы живем у самого озера, – подтвердила его догадку Аннабель и скользнула взглядом по его спине.

7
{"b":"270415","o":1}