Литмир - Электронная Библиотека

   --Когда в прошлый раз мы получили подобное задание, -- госпожа кардинал задумчиво переплела пальцы, -- то при выполнении потеряли большую часть отдела. Я не вправе заставлять своих людей помогать Вам. Поскольку мы являемся частью дипломатического корпуса лишь de jure, у нас нет никакой защиты. Если мои сотрудники откажутся ввязываться в это болото -- я не буду их заставлять.

   --Это задание -- личная просьба патриарха.

   --Я понимаю, -- Злата тяжело вздохнула, -- что скажете, господа дипломаты?

   --Гм, -- Эрик задумчиво потёр подбородок, -- как бы мне ни хотелось, но отстраниться от этого не получится. Мы уже настолько далеко залезли в болото под названием "инквизиция", что нужно либо утонуть, либо пройти его насквозь. Скажу сразу -- тонуть я не намерен. К тому же меня настораживает эта фотография: мне не нравится, ни что с этим несчастным сделали, ни, прости Господи, как это сделали.

   --Я присоединяюсь, -- добавила Анна.

   --Думаю, есть смысл... -- с хрипом выдавил изрядно позеленевший Рид, рассмотрев, наконец, фотографию достаточно близко.

   --Не, ребята, надо ввязаться, -- присоединился Виктор, -- и руки поотбивать, чтоб неповадно было.

   Хьюго Де Крайто только молча кивнул. Лишь Анна заметила, что его колотила крупная дрожь, и он в ярости сжимал кулаки.

   --Ладно, -- Злата тяжело вздохнула, -- вопрос номер два, что от нас конкретно требуется, если и так известно, что инквизиция причастна?

   --Собрать доказательства. Но сделать это нужно наименее заметно, и, по возможности, вообще не афишировать вашего участия в деле, -- ответил архиепископ Краковский.

   --То есть, Вы требуете полной неофициальности? -- переспросила госпожа кардинал.

   --Да. Мы уже пытались действовать официально, и Вы видели, что из этого вышло.

   --Возможно, есть смысл мне самой отправиться в Мальборг... -- задумчиво произнесла Пшертневская.

   --Вы что, с ума сошли?! -- не сдержался Эрик Ди Таэ.

   --Отнюдь, -- слегка удивлённо откликнулась Злата, -- я родилась и выросла в Польше, прекрасно знаю язык.

   --Это не аргумент! -- парировал князь, -- я тоже знаю польский, и Анна знает, и Рид с Профессором, даже Виктор с пятого на десятое на нём изъясняется, ругается так точно. Отец Хьюго, полагаю, тоже ним владеет.

   --Эрик прав, -- поддержал чародея Профессор, -- о Вашей поездке не может быть и речи!

   --В общем-то, я могу поехать, -- встряла в разговор Анна, -- я знаю язык, обычаи, более того, я знаю город. Мне доводилось бывать в Мальборге раньше и не составит труда затеряться среди местных.

   Князь Ди Таэ нахмурился, но промолчал: в конце концов, Анна боевой маг и не зря получила звание мастера в шестнадцать лет вместо положенных двадцати.

   --Полагаю, есть смысл и мне отправиться с Вами, -- рассеянно заметил отец Рид, поправляя съезжающие очки.

   --Я тоже еду, -- произнёс, доселе молчавший, Де Крайто.

   Все недоуменно уставились на него.

   --Хьюго, -- вкрадчиво проговорила чародейка, -- Вам напомнить, что приключилось в Мадриде?

   --Не нужно, княжна, у меня прекрасная память, -- резко парировал он, почему-то заливаясь румянцем, -- а вот Вам, похоже, следует припомнить, что могло бы произойти, не вмешайся я вовремя!

   Предчувствуя начинающуюся свару, Злата поспешила вмешаться.

   --Так, вопрос решён. Команда подобрана, никто ничего против не имеет. Вы отправляетесь сегодня вечером, но не как сотрудники отдела, а как гражданские лица. Поэтому настоятельная просьба к вам, святые отцы, -- Пшертневская смерила взглядом Рида и Хьюго, -- смените сутаны на что-нибудь более, э-э, цивильное.

***

   Господин Хунта задумчиво перелистывал ветхие желтоватые страницы фолианта, доставленного из Мадрида. От исписанного коричневатыми чернилами пергамента пахло засохшей кровью.

   --Н-да, -- пробормотал инквизитор себе под нос. -- Занятная книжица, здесь определённо есть чему поучиться, -- перевернув очередную страницу, Кристобаль Хунта удивлёно вскинул бровь. Описываемый обряд его заинтересовал. Глава инквизиции криво усмехнулся. Похоже, отделу Пшертневской недолго осталось. Но как же некстати в Будапеште появился этот проныра, архиепископ Краковский! Впрочем, не суть важно. Магистр Ливонского ордена предупреждён, и сотрудников Пшертневской в Мальборге будет ждать неприятный сюрприз. Архиепископом тоже займутся, но позже. А сейчас пришло время приструнить этого выскочку, Эрика Ди Таэ. Похоже, в кои-то веки выпала возможность покончить с ненавистным Высоким домом: княжной займутся в Мальборге, а князем...хм, к нему у инквизитора был личный счёт. К тому же, Эрик Ди Таэ почти идеально подходил для проведения описанного в книге обряда.

   Кристобаль Хунта закрыл фолиант и набросил на него кусок чёрной ткани, в который тот был завёрнут, когда его принесли. Господин Хунта был перестраховщиком и не любил пустую браваду.

***

   --...Так, это брать, это не брать... ага, аптечка...

   Князь Ди Таэ молча наблюдал, как сестра собирает вещи.

   --Эрик, малая опять на твоём попечении, -- проговорила Анна, -- по возможности, загрузи её так, чтобы некогда было в небо глянуть. Можешь даже Виктора припрячь.

   --Что, всё так серьёзно? -- насмешливо спросил он.

   --Серьёзней не бывает.

   --Час от часу не легче, -- поморщился князь, -- тут в своих чувствах разобраться не можешь, так ещё и девчонку, страдающую от неразделённой любви, успокаивать!

   --Не будь циником, тебе не идёт, -- усмехнулась княжна, -- и... будь осторожен. У меня дурное предчувствие.

   --Касательно задания? -- нахмурился маг.

   --Нет, касательно тебя.

   --Конкретно -- сон, видение?

   --Эрик, тебе ли не знать, что ясновидец из меня, как из бегемота балерина, -- фыркнула чародейка, -- нет, просто предчувствие.

   --По-моему, у тебя начинается паранойя.

   --Пообщаешься с Де Крайто, ещё и не такое начнётся, -- вздохнула девушка.

   --Похоже, ты нашла с ним общий язык, -- ухмыльнулся брат.

   --Не знаю, что я с ним нашла, кроме неприятностей на свою голову, но с этим пора завязывать, пока не поздно, -- пробормотала Анна себе под нос.

   --Слушай, всё хотел спросить, -- чародей передвинул кресло чуть ближе к окну, -- кто тебе тогда ауру штопал?

   --Да ты же и штопал, -- слегка удивлённо откликнулась девушка.

   --Э нет, дорогая сестра, я лишь подправил результат, заглаживая рубцы, -- задумчиво потёр подбородок мужчина, -- тебя кто-то штопал в Мадриде -- это факт. Правда, довольно топорно, зато качественно...

   --Эрик, не городи ерунды, ну кто меня там мог лечить! Хотя... -- Анна запнулась и закусила губу.

   --Хотя что?

   --Ничего... нет, это слишком, -- пробормотала она, отметая мысли о Хьюго Де Крайто.

   --Угу, -- буркнул князь, -- а с Де Крайто ты, по-моему, уже доигралась.

   --Ты о чём? -- невинно спросила Анна.

   --Да так, брюзжание неудовлетворённого мужчины, -- отмахнулся Ди Таэ, -- но ты поосторожней.

   --Ты тоже, -- чародейка присела на корточки возле кресла брата и погладила мага по щеке, -- обещай, что когда я вернусь, ты будешь в целости и сохранности, умытый, одетый, накормленный и вообще, довольный жизнью.

   --Замётано! -- улыбнулся Эрик, пытаясь убедить себя в том, что малиновые пятна на ауре сестры ему просто померещились.

IV

   --Анна, эй, подождите!

   Чародейка недоуменно уставилась на догонявшего её мужчину, затем присмотрелась и...

   --Отец Рид??? Я Вас не узнала!

   --С этого момента, просто Рид, -- священник поправил съехавшие очки.

   --Угу, -- Анна внимательно окинула его взглядом. Действительно, на священника он сейчас ничуть не походил: тёмно-синие джинсы, ботинки с высокими голенищами, чёрный реглан и клетчатая рубашка на выпуск, но всё те же растрепанные неровно остриженные волосы и съезжающие очки. Анна в очередной раз отметила, что без сутаны он выглядит не таким уж худым и нескладным. Просто обычный мужчина, турист из серии тех, что путешествуют на своих двоих и с палаткой. На плече архонта болтался потрепанный рюкзак. Более незапоминающейся личности, чем Рид сейчас, княжна с ходу вспомнить не могла. Оставалось надеяться, что Хьюго будет выглядеть не менее банально.

45
{"b":"269568","o":1}