Весь залитый лунным светом, Клод стоял на самом краю поляны - в каждой руке по несколько фазанов. Его лицо, его глаза светились радостью и счастьем. Он озирался по сторонам, словно ребенок, только что узнавший, что все в мире сделано из шоколада.
Шлеп! Шлеп! Шлеп!
- Послушай, Клод! Тебе не кажется, что это слишком?
- Все отлично! - воскликнул он в ответ, бросил птиц на землю и тут же убежал искать других.
Шлеп! Шлеп! Шлеп! Шлеп! Шлеп!
Искать их было теперь совсем легко. Под каждым деревом лежали две-три птицы. Я быстро подобрал еще шесть - по три в каждую руку - оттащил и свалил их в общую кучу. Потом еще шесть. И снова столько же.
А фазаны продолжали падать.
В исступленном восторге Клод метался от дерева к дереву, похожий на лесное приведение. Я видел, как мелькает в темноте его фонарь, а всякий раз, когда Клод находил новую птицу, раздавался победный крик.
Шлеп! Шлеп! Шлеп!
- Послушал бы Хейзел! - радостно завопил Клод.
- Да не кричи ты, - отозвался я. - И так страшно.
- С чего бы это?
- Не кричи! А вдруг лесники все-таки здесь?
- Черт с ними, с лесниками! - успокаивал меня приятель. - Они все давно разошлись на ужин.
Фазаны падали беспрерывно минуты три-четыре. Неожиданно все стихло.
- Ищи! - крикнул мне Клод. - Их должно быть здесь еще много!
- Может, давай смываться, пока не поздно?
- Нет, - твердо ответил он. Поиски фазанов продолжались. Мы обшарили лес в радиусе ста ярдов от поляны и, в конце концов, думаю, собрали почти всех. В итоге получилась куча размером с большой костер.
- Это просто чудо! Настоящее чудо, черт побери! - медленно сказал Клод, глядя на фазанов, словно завороженный.
- Давай возьмем по десятку и смоемся, - предложил я.
- Подожди, Гордон, я хочу их посчитать.
- У нас нет времени, пойдем.
- Я должен их посчитать.
- Нет, - настаивал я. - Пойдем!
- Один, два, три, четыре... - и он принялся старательно считать фазанов, поднимая одну птицу за другой и аккуратно складывая их в новую кучу. Луна теперь была уже прямо над нами и ярко освещала всю поляну.
- Ты как хочешь, а я здесь больше не останусь, - сказал я и отошел в тень.
- Сто семнадцать... сто восемнадцать... сто девятнадцать... сто двадцать! - радостно завопил он. - Сто двадцать фазанов! Непревзойденный рекорд!
Уж в этом-то я ничуть не сомневался.
- Даже папаше больше пятнадцати за ночь никогда не удавалось. Он потом по неделе не просыхал.
- Можешь считать себя чемпионом мира, - сказал я. - Но теперь-то мы пойдем?
- Минуту, - он поднял свитер и достал большие мешки. - Это тебе, сказал он, протягивая один из них.- Давай быстрей!
Луна светила так ярко, что я без труда разобрал надпись на мешке: J. W. Grump, Keston Flour Milis, London SW 17.
- Послушай, Клод, а этот урод с гнилыми зубами не может сейчас наблюдать за нами откуда-нибудь из-за дерева?
- Не может, Гордон, не может, - спокойно ответил он. - Я же тебе сказал: он теперь на бензоколонке - поджидает, когда мы вернемся.
Мы стали складывать фазанов в мешки. Головы у них при этом безжизненно болтались из стороны в сторону, но внизу под перьями кожа была еще теплой.
- Ну а теперь прошу в такси, - заявил Клод.
- Что?!
- Ты разве не знаешь, Гордон, что я всегда возвращаюсь домой на такси?
Еще один сюрприз!
- Такси со шторками - это секрет, который тоже подсказал мне папаша, объяснил Клод. - Ни одной душе не известно, кто в такси, за исключением, конечно, самого водителя.
- А кто водитель?
- Чарли Кинч. Он никогда не в отказывает.
После того как все фазаны были g уложены, я попытался взвалить свой мешок на плечо. Однако из этого ничего не вышло, потому что мешок с шестьюдесятью фазанами оказался просто неподъемным.
- Ну зачем нам столько, - взмолился я. - Давай оставим хоть немного!
- Тащи, тебе говорят, - не соглашался он. - Тащи за собой! Вот так!
И мы вновь устремились в кромешную тьму леса, волоча за собою мешки.
- Так мы с тобой и к утру до деревни не доберемся, - заметил я.
- Ничего, Чарли меня ни разу не подводил.
На краю леса Клод осторожно раздвинул кусты и тихо позвал:
- Э-эй, Чарли!
Из машины ярдах в пяти от нас выглянул старик и лукаво улыбнулся нам беззубым ртом. Мы опять взялись за мешки и стали продираться сквозь кустарник.
- Привет! - сказал Чарли. - А это что?
- Капуста, - ответил Клод. - Открывай.
Через минуту мы уже преспокойно катили вниз по склону холма в направлении деревни.
Теперь, когда опасность была позади, Клод совсем разошелся. Он торжествовал, его распирало от гордости и возбуждения. Он то и дело нагибался вперед и, похлопывая Чарли Кинча по плечу, приговаривал:
- Ну что, Чарли? Вот это улов, а?
Чарли всякий раз оборачивался и, косясь на громадные мешки за своей спиной, отвечал:
- Боже мой, ребята, как вам удалось?
- Дюжина твоя, Чарли, - пообещал Клод.
- Похоже, в этом году на открытие охоты у мистера Хейзела фазаны будут в большо-о-ом почете, - о заметил шофер.
- Будут, Чарли, обязательно будут.
- Объясни мне, ради бога, что ты собираешься делать со ста двадцатью фазанами? - спросил я.
- Как что? Оставим в холодильнике до зимы. Положим в морозилку вместе с мясом для собак.
- Надеюсь, хоть не сегодня?
- Нет, Гордон, не сегодня. Сегодня мы отвезем их к Бесси.
- Какой еще Бесси?
- Бесси Орган.
- Бесси Орган?
- Разве ты не знаешь, что Бесси всегда прячет мою добычу?
- Ничего я не знаю, - ответил я, окончательно ошеломленный его словами. Миссис Орган была женой его преподобия Джека Органа, нашего приходского священника.
- В помощницы надо выбирать женщину из хорошей семьи, - продолжал Клод. - Правильно я говорю, Чарли?
- Бесси - бабенка что надо, - подтвердил шофер.
Тем временем мы уже въехали в деревню. Фонари еще горели. Мужчины разбрелись по домам из пабов. Я увидел, как Уилл Преттли пытается потихоньку черным ходом пробраться к себе в рыбную лавку, а жена наблюдает за ним, высунувшись из окна как раз над самой его головой.
- Наш священник большой любитель жареных фазанов, - сказал мой приятель.
- Он их вывешивает на восемнадцать суток, - добавил Чарли, - а потом встряхнет хорошенько, и перья сами осыпаются.
Машина свернула влево и въехала во двор дома священника. Окна в доме были темные, и нас никто не встречал. Мы с Клодом отволокли фазанов в угольный сарай в глубине двора, простились с Чарли и по залитой лунным светом дороге налегке отправились к себе на бензоколонку. Не знаю, наблюдал ли за нами в тот вечер мистер Реббеттс, но, когда мы возвращались, его не заметили.
- А вот и она, - сказал мне Клод утром.
- Кто?
- Бесси, Бесси Орган, - он произнес это имя гордо и чуть высокомерно, как генерал говорит об отважнейших из своих офицеров. Я вышел за ним на улицу.
- Вон там, - показал рукой Клод.
Далеко на дороге я увидел приближающуюся к нам женскую фигуру.
- Что это она катит? - спросил я.
- Детская коляска, - хитро улыбнулся Клод, - самое надежное средство для перевозки дичи.
- Ах да, конечно, - пробормотал я.
- Это Кристофер Орган, чудный ребенок полутора лет.
Только теперь я разобрал, что над коляской, верх которой был опущен, действительно возвышался малыш.
- Под этим мальцом сейчас шестьдесят, а то и все семьдесят фазанов, радостно сказал Клод. - Представляешь?
- В коляску столько не войдет.
- Войдет, если коляска глубокая и если вынуть из нее матрац, а фазанов уложить аккуратно до самых краев и накрыть их сверху пеленкой. В таком состоянии они занимают удивительно мало места.
Мы встали возле насосов и ждали, когда подойдет Бесси. Было утро одного из тех теплых безветренных сентябрьских дней, когда темнеющее небо и специфический запах в воздухе предвещают скорую грозу.