Литмир - Электронная Библиотека
A
A

3. Genetīvus characteristĭcus встречается при инфинитиве-подлежащем и сказуемом esse или vidērī, putārī, habērī и означает лицо, которому принадлежит действие или состояние, выраженное инфинитивом (чьё свойство?): Est iūdĭcis свойственно судье, обязанность судьи, дело судьи. Но: мне свойственно, моя обязанность — meum est. Suum esse putat. Он считает своей обязанностью. Cuiusvis homĭnis est errāre, nūllīus nisi īnsipientis in errōre perseverāre. Всякому человеку свойственно ошибаться, но только глупому свойственно упорствовать в своём заблуждении. Cōnsulĕre est meum, vestrum fortĭter pugnāre. Моё дело составить план, ваше — храбро сражаться.

Этот же падеж ставится при прилагательных proprius свойственный кому-л., характерный для кого-л., commūnis общий для кого-л., sacer посвящённый кому-л.: Virī propria maxĭmē est fortitūdō. Отличительный признак мужа — храбрость. Deōrum sacer посвящённый богам.

4. Genetīvus pretiī (род. цены) обозначает степень достоинства чего-либо (достойный чего? за сколько?). Чаще всего употребляется при глаголах: aestimāre, dūcĕre, putāre, facĕre оценивать (по внутреннему достоинству); esse иметь значение, а также при глаголе intĕrest важно. В род.п. обычно ставятся следующие слова:

magn ī, pl ū ris , pl ū r ĭ m ī,

permagnī, maxĭmī,

parvī, minōris, minĭmī,

tantī, quantī.

magnī facĕre, putāre, ducĕre

ставить высоко

magn ī f ĭĕ r ī, hab ē r ī

придаётся большое значение

magn ī esse

иметь большое значение

pr ō nih ĭ l ō put ā re , duc ĕ re

ни во что не ставить

pr ō nih ĭ l ō esse

не иметь никакого значения

Demosthĕnem magnī faciō. Я высоко ставлю Демосфена. Demosthĕnem plūris faciō quam Cicerōnem. Демосфена я ставлю выше Цицерона. — Demosthĕnem tantī faciō, quantī Cicerōnem. Демосфена я ставлю так же высоко, как и Цицерона. Magnī ad honōrem nostrum intĕrest для (= относительно) нашей чести весьма важно. Mea mihī cōnscientia plūris est, quam omnium sermō. Моя совесть для меня имеет большее значение, чем суждение всех людей. Homĭnēs sua parvī (pretiī) pendĕre, aliēna cupĕre solent (по Sall. Cat. 12, 2). Люди обыкновенно своё ценят дёшево, а чужого желают.

5. Genetīvus obiectīvus (род. предмета действия) обычно употребляется:

при отглагольных существительных;

при прилагательных и причастиях;

при глаголах

и выражает логическое дополнение действия или состояния, часто переводится по-русски с помощью предлогов:

a) Amor patris = Patrem alĭquis amat. Любовь к отцу = Отца кто-то любит. (Вопрос: кого любят? — Ответ: отца; obiectum = дополнение). Studium litterārum = Alĭquis studet littĕrīs. Занятие науками = Кто-то занимается науками. Oboedientia lēgum = Alĭquis oboedit lēgĭbus. Повиновение законам = Кто-то повинуется законам.

Часто встречаются следующие выражения: dēsīderium patriae тоска по родине, fuga labōris уклонение от труда, ōdium servitūtis ненависть к рабству, remedium dolōris средство против болезни, dolor iniūriae скорбь от обиды, cūra vestrī забота о вас, praemium labōris награда за труд, spēs salūtis надежда на спасение, metus mortis страх смерти (перед смертью).

Sed illud sōlum exspectātur, quod odiō publĭcō necessārium est: cōnfessiō nōmĭnis, nōn exāminātiō crīmĭnis (Tert. Apol. 2). Но ожидается только то, что неизбежно из-за народной ненависти: признание имени, а не исследование преступления. Nōn est enim persōnārum acceptiō apud Deum (Рим. 2, 11). Ибо нет лицеприятия у Бога. Nōn enim audītōrēs lēgis iūstī sunt apud Deum, sed factōrēs lēgis iūstificābuntur (Рим. 2, 13). Потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут.

b) Genetīvus obiectīvus употребляется также при прилагательных, требующих для полноты смысла ещё дополнения: compos владеющий, обладающий, inops беспомощный, cupĭdus, avĭdus жадный, studiōsus занимающийся, преданный, īnsuētus непривыкший, plēnus полный, inānis пустой, memor помнящий, immĕmor непомнящий, perītus сведущий, , imperītus, ignārus несведущий, cōnscius сознающий, partĭceps участвующий, expers неучаствующий, simĭlis похожий, dissimĭlis непохожий.

Cupĭdusglōriae жадный к славе; perītus bellī опытный в войне; studiōsus litterārum занимающийся науками; studiōsus Caesăris преданный Цезарю, Nerōnis simĭlis похожий на Нерона.

Genetīvus obiectīvus употребляется при причастии настоящего времени действительного залога переходных глаголов, когда оно показывает постоянную к чему-нибудь склонность или способность: Vir patriae amāns муж, (постоянно) любящий отечество, патриот; mīles patiēns frīgŏris солдат, способный переносить холод; sitiēns virtūtis жадный к доблести.

c) Genetīvus obiectīvus употребляется при безличных глаголах:

piget, piguit, pigēre мне досадно, я досадую;

pudet, puduit, pudēre мне стыдно, я стыжусь;

paenĭtet, paenĭtuit, paenĭtēre я раскаиваюсь, я недоволен;

taedet, pertaesum est, taedēre мне скучно;

misĕret, miserēre мне жаль (недостающие формы от misereor, miserĭtus sum 2 жалеть).

Mē paenĭtet illīus scelĕris. Я раскаиваюсь в том преступлении. Mē misĕret cīvium. Я жалею граждан. Misereat vōs cīvium (= miseremĭnī cīvium)! Сжальтесь над гражданами. Vidētur vōs illīus scelĕris paenitēre. Вы, кажется, раскаиваетесь в том преступлении.

88
{"b":"267572","o":1}