Миранда Отец, ты часто Мне начинал рассказ о том, кто я, Но, смолкнув, оставлял меня в сомненье, Сказав: «Стой… нет еще!» Просперо Теперь – пора. Минута наступила всё услышать. Вниманье! Можешь ты припомнить время, Когда мы не жили с тобой в пещере? Не думаю: ведь не было тебе Трех лет тогда. Миранда Просперо Что? Дом иной или иных людей? Попробуй описать мне все, что память Уберегла. Миранда Все так далеко, смутно; Скорее сон, а не воспоминанье. Как будто, помнится, за мной ходили Четыре… или, может быть, пять женщин. Просперо И даже больше. Но скажи, Миранда, Как это помнишь ты? И что еще Ты видишь в темной пропасти времен? Коль помнишь ты, как раньше ты жила, Так помнишь и приезд сюда? Миранда Просперо Двенадцать лет тому назад, Миранда, Отец твой герцогом миланским был И мощным государем. Миранда Как! Но разве Ты не отец мне? Просперо Живая добродетель – мать твоя — Сказала мне, что ты мне дочь. Отец твой Был герцогом миланским, и его Наследница-принцесса – ты. Миранда О небо! Какой же нас обман изгнал оттуда? Иль это было к счастью? Просперо Дочь моя, То и другое: нас изгнал обман, Но счастье привело сюда. Миранда Как больно, Что я в тебе печали пробудила, Которые мне чужды! Продолжай же. Просперо Антонио, мой брат и дядя твой… Прошу, внимай: чтоб брат родной мог быть Таким коварным – он, кого любил Я после дочери всех больше в мире! Ему правленье государством вверил; Оно в стране из княжеств первым было, А Просперо – из герцогов был первым. В достоинстве и в знании искусств Я равных не имел. Но, поглощенный Наукой, брату отдал я правленье И отошел от дел, предавшись страстно Наукам тайным. Твой коварный дядя… Ты слушаешь? Миранда Просперо
Он изучил, когда склоняться к просьбам, Когда их отвергать; кого возвысить, Кого за дерзость покарать. Моих Приверженцев своими сделал он; Умел перевоспитывать людей Или сменять их; овладев ключами От дел и от людей, он все сердца На свой настроил лад. Он стал плющом, Обвившим, скрывшим мой державный ствол, — И высосал все соки. Слышишь ты? Миранда Просперо Прошу, вниманье! Презрев земные цели, я в тиши Мечтал усовершенствовать себя В науке, что – не будь так недоступна — Стояла б выше всех других. Но в брате Натура злая пробудилась. Вера Моя в него в нем развила коварство Такое ж сильное, как эта вера, Поистине не знавшая границ, Доверье без предела! Он, владея, Не только что доходами моими, Но всем, что мог я требовать как герцог, — Подобно тем, кто, правду искажая, Так память затемнит свою, что верит Сам лжи своей, поверил, что он герцог, Не только заместитель. Он имел Все знаки внешние верховной власти, И честолюбье в нем росло. Ты слышишь? Миранда Рассказ твой излечил бы глухоту. Просперо Чтоб роль свою действительностью сделать, Он возмечтал стать герцогом в Милане. Мне, бедному, моей библиотеки Для власти хватит! А к земному царству Меня негодным счел. Так жаждал власти, Что с королем Неаполя сошелся: Ему покорность обещал и дань, Венец свой подчинил его короне И герцогство, свободное дотоле, Милан мой бедный, отдал в рабство. Миранда Просперо Ты всё узнала. Но скажи мне: мог ли Брат поступить так? Миранда Грех помыслить дурно О бабушке; но добрая утроба, Подчас родит плохого сына. Просперо Дальше: Король Неаполя, мой давний враг, Склоняется на убежденья брата, Чтобы взамен покорности его И дани – я не знаю, сколь великой, — Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом. |