ХУДОЖНИК ИЗОБРАЖАЕТ САД До садоводства что за дело мне? Садовник — чужеземец, видно, честный не вполне, Я на него смотрю, но в этом нет его заслуги, Нам не понять друг друга. Друзьями, братьями нам стоило бы быть, Но, отчуждения не в силах победить, Мы грустно — одиноки оттого, Что годы обостряют естество. До овощей мне тоже дела нет, За них готов отсыпать я монет. Но все ж меня пленяет этот сад, Я с детским любопытством рад Глядеть в его неразбериху. Дом Зеленым быв, стал розовым потом, Лиловость далей мне поет невинно, Свод голубой блестит над блудным сыном. Я принимаюсь рисовать все это, Игру оттенков в бликах света И дерево, чей детский лик Смотреть в себя привык. Для вас все это только смех, Для вас, для всех, Что буду я смотреть и рисовать, Подбирать слова и рифмовать. Для вас здесь только сад, А для меня — привет из рая, Что, как и вы, оставил я, играя. Воспоминания назад к нему спешат И потому волшебный сада аромат Дороже мне садовников, денег, овощей И прочих вещей. DER MALER MALT EINE GAERTNEREI Was geht die Gaertnerei mich an? Der Gaertner ist ein fremder und vielleicht ein boeser Mann, Ich weiss es nicht, ich will ihn nicht sehn, Wir wuerden uns nicht verstehn. Wir moegem Menschen und moegen Brueder sein, Wir stehen doch allein, Einer weit vom andern verirrt, Jeder traurig, weil er aelter und einsamer wird. Auch die Tomaten und Gemuese gehn mich nicht an, Nur den Kriegsgewinnler, der sie bezahlen kann. Und dennoch haelt mich die Gaertnerei gefangen, Ich blicke voll Kinderverlangen In ihre Wirrnis hinab. Ein Haus Waechst rosenrot aus Gruen heraus, Lila singt einen zarten Ton, Blau blickt herueber zum verlorenen Sohn. Ich muss mich setzen und das alles malen, Wie schoen die Farben strahlen, Wie still der Baum sein Kindergesicht Hinunterbeugt und mit sich selber spricht. Fuer euch ist das alles zum Lachen, Alle diese Sachen, Was ich sehen und malen und dichten muss, Fuer euch ist es eine Gaertnerei, Fuer mich aber ist es ein Geister gruss Aus jenem Paradies, Das ich wie ihr verliess, Das mir aber immer und immer ruft Und dessen verzauberter Gartenduft Mir lieber ist als Gaertner, Tomaten und Geld Und alles in der Welt.
ИДЕТ ГРОЗА Гора почернела над краем листа, Прозрачные краски сплывают К последним облитым солнцем домам, За коими лишь темнота. Все к смерти готово, все — мука сама, Солнце, меж тем, краски мешает, Наивно не слыша зловещих симфоний, Подобно ребенку, держащему бисер в ладонях. Скоро стихии битву начнут, Скоро пламя охватит все тут. Но я до последнего мига в укрытьи лежу, Мольберт и палитра со мной неизменно, Рисую поблекшее дерево и резко — желтые стены, За синею тьмой напряженно слежу. Готова воздать она злобную мзду, Но ветер еще не подул! Внезапно будет вспышка, грохот, ливень, град, Все мои художества к черту полетят, Потом все угаснет, утихнет в смиреньи — Глаза, спешите краски пить! Завтра подует ветер осенний, Ах, и лету больше не быть. ЕS KOMMT EIN GEWITTER Der Berg steht scwarz und der Himmel von Stahl, Alle holde Farbe rinnt In die letzten besonnten Haeuser und Matten Dahinter ist alles fahl, Alles todesbereit und voll Qual und Schatten. Aber die Sonne spinnt Noch immer grell und ahnungslos Ihr Farben spiel wie ein Kind mit Glasperlen im Schoss. Bald kracht alles zusammen Bald steht alles in Flammen, Aber vorher und bis zum letzten Augenblick Lieg ich mit meinem Farbkasten auf der Lauer, Male den bleichen Baum und die grellgelbe Mauer, Folge der blauen Schwaerze mit schnellem Blick. Wie kommt sie boes und geschwind, Und noch immer kein Wind! Ploetzlich wird Blitz, Regen und Hagel knattern Und meine ganze Malerei zum Teufel flattern, Dann wird alles erloeschen und untergehn — Augen, trinket die Farben in euch hinein! Morgen vielleicht wird schon Herbstwind wehn, Ach und kein Sommer mehr sein. РАДОСТЬ ХУДОЖНИКА На полях всему — своя цена, Пастбища обнесены забором, И рука хозяина видна Здесь любым неискушенным взорам. Только здесь, в моих глазах, живет Несколько иной вещей порядок, Пурпур царствен, и лазури лед, Расплываясь, примостился рядом. Желтый с красным правят буйный пир, Лилии тона к себе взывая, Свет и цвет летят из мира в мир, Из волненья жизни истекая. Дух царит, что исцеляет все, Родничок звенит в тонах зеленых, В откровеньи, будто мир спасен, Сердце станет нежно — просветленным. |