(III-VI вв н. э.) для защиты северо-западных рубежей Ирана. Кызыл Алан
описывается и упоминается также другими путешественниками XIX в, в частности
К. Боде. См.: /Боде К./ Очерки туркменской земли и юго-восточного прибрежья
Каспийско-го моря. Отечественные записки. Т. CVII СПб, 1856, с. 186 и сл.
^35 Волей-неволей /(фр)/
^36 По преимуществу, в особенности /(фр)/
^37 В современном туркменском языке молитвенный коврик называется
"намазлык", а "намаз джайи" означает место, где совершается намаз
^38 Речь идет о карательной экспедиции полковника Дандевиля. См.:
примеч. 28
^39 Еще одна неточность Вамбери. Фес - город в Марокко.
^40 Так у Вамбери
^41 In partibus /(лат )-/ частично. In toto /(лат) - /в целом
^42 Точнее, ид-и гулю
^43 Черкез-хан был одним из йомутских вождей Горганаю Ярый сторонник
Мехди Кули-мирзы, он в 1851 гю принял участие в нападении на российскую
военно-морскую базу на острове Ашур-Ада. В дальнейшем, лишившись поддерж-ки
губернатора Астрабада и Мазендерана, он был арестован русскими властями и
отправлен в Калугу, но затем освобожден и возвращен на родину. См.:
Русско-туркменские отношения. c. 407-429
^44 В этом месте у Вамбери, очевидно, опечатка. Вместо "Kalak" следует
читать "Kasak". Термином "казаки" Вамбери здесь и далее называет казахов. Мы
повсюду передаем этот этнический термин в принятом сейчас в литературе на
русском языке написании "казах". В ряде случаев Вамбери именует казахов
также "киргизами", иногда имея в виду и настоящих киргизов. Во всех этих
случаях оставляем без оговорок употреблявшийся Вамбери термин "киргизы".
Читателям следует учитывать что в прошлом в русской терминологии
существовала путаница в употреблении этнических названий "казак" ("казах") и
"киргиз"; казахов с начала XVIII в. называли "киргиз-кайсаками",
впоследствии "киргиз-казаками" или, чаще, "киргизами", а настоящих киргизов
русские именовали "кара-киргизами". Кроме того, этническое имя "казак" могло
смешиваться с русским названием военного сословия (казаки донские,
сибирские, семиреченские, литовские и т. д.). Истинное самоназвание
казахского народа - "казак" - со-храняется в казахском языке и в других
языках народов советского Востока. В русском языке с 30-х годов XX в, во
избежание существовавшей прежде терминологической путаницы, название этого
народа стали произносить и писать "казах". Во времена Вамбери неудобства,
связаные с многозначностью слова "казак" и "киргиз", были настолько велики,
что даже в лучших работах многих ученых название "киргиз" иногда применялось
и в качестве собирательного имени и для киргизов, и для казахов. В языках
местного коренного населения Средней Азии и Казахстана эти два этнических
термина никогда не смешивались. См.: /Бартольд В. В./ Сочинения. Т. II, ч. 1
M., 1963, с. 15
^45 Харамзаде /(араб.-перс.) -/ ругательное слово, имеющее значения
"мо-шенник, проныра, хитрец, плут, незаконнорожденный".
^46 Рассказ Вамбери о "причудливой форме" туркменского гостеприимства
вызывает сомнения, так как не согласуется с нормами обычного права туркмен.
^47 Целое вместо части /(лат)/
^48 "Чолук чоджук" /(тур) -/ "семья, домочадцы, жена и дети, дети,
детвора, детишки". В туркменском языке "чолук" означает "подпасок", а
"джоджук" - "поросенок". Туркменско-русский словарь, с 326, 736
^49 Об археологических памятниках этого района см.: /Атагаррыев Е./
Средне-вековый Дехистан. История и культура города Юго-Западного
Туркменистана. Л, 1989
^50 Речь идет об Узбое - старом русле Амударьи. См. об этом подробнее:
Низовья Амударьи, Сарыкамыш и Узбой. Материалы Хорезмской экспедиции. Вып. 3
M., 1960
^51 Правильнее "тайаммум" /(араб) -/ совершение ритуального омовения
землей или песком при отсутствии воды. По-турецки - teyemmum.
^52 В современном туркменском языке "йилгын" означает "гребенщик,
тама-риск".
^53 Здесь Вамбери неправильно отождествил термины "бай" и "би" ("бий").
Основным значением тюркского слова "бай" было "богатый", "богач", т.е.
человек, владевший большим количеством скота.* *См.: /Бартольд В. В./
Сочинения. Т. V 1968, с. 491 Слово же "би", "бий", османское "бей",
связанное по происхождению с тюркским термином "бег", "бек", обозначало в
основном аристократию в противоположность простому народу (см. там же, с.
502).
^54 Ховли, правильнее "ховлы" /(туркм., узб.) -/ усадьба, состоявшая из
двора с жилыми и хозяйственными постройками. Такие усадьбы были обнесены
высокими глинобитными стенами, что делало их похожими на средневековые
крепости. См.: /Васильева Г. П./ Преобразование быта и этнические процессы в
Северном Туркменистане. M., 1969, с. 160
^55 Говоря о "персидском происхождении", Вамбери употреблял здесь, как
и в других местах, термин "персидский" в более широком значении, относя его
ко всем народам, говорящим на иранских языках. "Сарт" вышедший ныне из
употребления термин, которым в дореволюционной Средней Азии обозначалось
обычно ремесленное и торговое население, преимущественно городское, а в
неко-торых случаях и оседлые сельские жители, ираноязычные и тюркоязычные, в
противоположность кочевникам. В средние века, начиная с XI в., термин "сарт"
в среднеазиатских источниках применялся в значении "купец". Впоследствии
этот термин приобрел отчасти этническое содержание, но значение его
изменялось в зависимости от времени и местных условий в различных частях
Средней Азии.
Так, "сартами" называли таджиков, сохранявших свой язык, а также тех
таджи-ков, кто воспринял тюркский язык и впоследствии слился с узбеками, в
Фергане в XIX в. "сартами" именовалось оседлое население, состоявшее из
узбеков и таджиков. См.: /Бартольд В. В./ Сочинения Т. II, ч. 1 M., 1963, с.
462. О других значениях термина "сарт" в разное время см. там же, с.
196-197, 460 462, /Бартольд В. В./ Сочинения Т. II, ч. 2 M, 1964, с.
303-305.
^56 Обращение к Аллаху с просьбой благословить пророка Мухаммеда и его
семью
^57 Хазнадар /(араб.-перс.)/ казначей
^58 Официальный камердинер ( /ла/т/ фр)/
^59 Многие термины, упоминаемые Вамбери, для нас непонятны. Возможно
должность шилаптчи (в чагатайском языке "шилапчи" означало "старшина