Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 6

Заряженный магией воздушный шар служил средством быстрого сообщения между горным городом и остальным миром. В начале каждого часа он спускался к подножию гор, останавливаясь на центральной площади Понивиля, и возвращался обратно. Большая корзина могла вместить пятерых, но редко когда в нее садилось больше одного — двух пони. Большинство предпочитало сэкономить несколько монет, пробежавшись пешком по серпантинному спуску. Прискакав за полчаса до отхода, Карви Вуд стал оглядываться в поисках подруги. Дитзи нигде не было видно, и он, вытащив деревянную брошку, проверил, высох ли клей. Успев с утра сбегать в скобяную лавочку, он купил металлический зажим и приклеил его к украшению. Побродив десять минут по платформе, единорог заметил, как подлетает подруга, и поскакал навстречу. Пегасочка приземлилась и, намеренно оставив крылья развернутыми, повернулась боком, чтобы любимый мог ее получше разглядеть. Проведя все утро за приготовлениями, она, как и любая кобылка, хотела покрасоваться уложенной гривой и фигурно расчесанной шерстью на боках. Узорное расчесывание шерсти было особым искусством. Если уложить шерстинки в разные стороны и встать под углом к источнику света, то, в зависимости от направления шерсти, одни участки шкуры становятся светлее, а другие — темнее. Для узора «ромбиком» достаточно несколько косых движений бархоткой, а над более сложными требовалось повозиться подольше. Самое обидное, что такой узор держится не больше часа, постепенно разглаживаясь, и естественно, что Дитзи решила продемонстрировать его в первую очередь. Под косыми лучами солнца на боку пони-пегаса выступил рисунок облака, звезд и даже угадывался силуэт единорога. На гриве красовалось несколько деревянных заколок, а в хвост были вплетены красные ленты.

— Здравствуй, милая, ты сегодня просто очаровашка! — поприветствовал ее Карви, любуясь узором.

— Приветик! Это Куна меня расчесала, правда миленько? — ответила Дитзи и Вуд покивал головой.

Внезапно до него дошло, что крылья она так и не сложила. «Стояк крыльев!» — пришла в голову пошлая мысль, и он непроизвольно фыркнул. Догадавшись, о чем он думает, Дитзи раскрыла крылья еще больше и, рассмеявшись, слегка помахала. У пегасов-подростков была такая особенность, что при виде привлекательной пони противоположного пола (или при мысли о ней), крылья имели свойство самопроизвольно раскрываться. Это послужило почвой для появления множества пошлых шуток, а тому бедняге, чьи крылья раскрылись, например, посреди урока, приходилось потом весь день выслушивать подколки приятелей.

Подойдя ближе, Карви куснул подругу за ушко и, вытащив брошку из сумки, положил у ее ног.

— Это тебе, — сказал он Дитзи.

— Ой, какая красивая! — восхитилась пегасочка. — Какой необычный цвет, из чего она сделана?

— Это — махагони.

— Что за махагони?

— Красное дерево, — уточнил он.

— Но... тогда она стоит кучу денег! — помотала она головой. — Я не могу принять такой дорогой подарок.

— Смотри, тут твои инициалы, значит, кроме тебя никто больше ее не сможет носить, — смеясь, ответил единорог и шутливо пригрозил: — Раз она тебе не понравилась, придется ее сжечь.

— Понравилась, но Карви, если ее делали на заказ, я даже не могу представить, во сколько она тебе обошлась!

— Да не волнуйся ты так, я ее сам вырезал.

— Так ты — резчик по дереву? — Дитзи задумалась, глядя на его кьютимарку. — А не твои ли статуэтки продавались в мамином магазинчике?

— Если твоя мама — Салли Ду, то мои, — подтвердил он.

— Вот, блин... — ушки пегасочки легли вразлет от смущения.

— Что?

— Э-э-э... ты обещаешь не смеяться? — спросила она, пряча глаза.

— Я постараюсь, — осторожно ответил Вуд.

— В общем... я... тут тоже хотела тебе подарить... вот... — Дитзи вытащила из нагрудной сумки деревянную статуэтку длинногривой единорожки.

— Милая, ты не представляешь... почему ты выбрала именно эту? — взволнованно воскликнул он.

— Она была самая красивая. Я как увидела, сразу выпросила. А что?

— Понимаешь, это — моя мама. Я не хотел ее продавать, просто, когда мой друг собирал статуэтки на продажу, он заодно и ее сгреб, а я только потом заметил. Это просто чудо! — радостно отвечал единорог, пряча статуэтку в свою сумку. — Самый лучший подарок!

— Ой, я так рада, — повеселела пегасочка, пристегивая брошку к своей гриве. — А твой подарок самый-самый замечательный!

Мелодичный звонок оповестил о посадке, и Карви побежал занимать место в корзине.

Шар плавно опускался, отдаляясь от Кантерлота. Пролетев над городом, он продолжил путь мимо многочисленных уступов, с небольшими фермами. На одном из уступов Карви заметил хозяйство с яблочным садом, где светло-зеленый пегас махал крыльями, раздувая огонь в большой глиняной печи. Потом шар миновал горную дорогу, по которой два пыльных земнопони тащили длинный дилижанс. Дитзи лениво парила неподалеку, наслаждаясь неспешным полетом. Внезапно рванув в сторону, она притащила маленькое серое облако и придала ему форму сердца, а потом отлетела и, изображая стрелу, пронзила его насквозь. Единорог застенчиво махал ей копытом. Хотя поблизости никого не было, столь публичное выражение чувств его очень смущало. Спустя двадцать минут корзина опустилась на площадь в Понивиле, и Карви выбрался на брусчатку. Оглядевшись вокруг, он сразу ощутил сельскую атмосферу. Пони здесь почти не носили одежды и ходили неторопливо, без суеты. Невысокие дома, выкрашенные в белый цвет, были покрыты соломенными крышами. Неподалеку с нескольких тележек торговали яблоками, морковкой и прочими овощами, а на стене ратуши висел большой плакат, приглашающий на осеннюю ярмарку.

— Куда пойдем? — спросил он у пегасочки, приземлившейся рядом.

— Давай сначала позавтракаем в Сахарном Уголке, — отозвалась она и повела единорога в сторону магазина.

— Доброе утро, миссис Кейк, — поприветствовала она синюю земнопони с розовой гривой, входя в лавочку.

— Доброе утро, Дитзи, ты за маффинами? — спросила продавщица.

— А как Вы догадались? — сказала Дитзи, сделав большие глаза, и они вместе засмеялись.

— Карви, ты маффины будешь? — спросила Дитзи у любимого.

— Конечно, как я могу отказаться от лучших маффинов в Эквестрии? — ответил он.

— Нам шесть штук и чаю, — сделала заказ пегасочка.

— Пинки, два чая в зал, — крикнула мисс Кейк в сторону кухни и выложила выпечку на тарелку.

— Окки-докки-локки, — донесся ответ, и на кухне что-то загромыхало.

— У Вас новый работник? — поинтересовалась Дитзи.

— Да, это же Пинкамина. Этим летом ее как будто подменили. Каждые выходные стала прибегать со своей фермы и крутиться возле магазина, так я и решила ее к делу пристроить.

Из кухни появилась юная розовая земнопони с курчавой гривой, несущая в зубах поднос, и необычными прыгающими шажками поскакала к столику. При каждом прыжке чашки взлетали над подносом, но каким-то чудом Пинки умудрилась ни капли не расплескать.

— Вы надолго в Понивиль? — спросила она, поставив поднос.

— Нет, вечером улетаем обратно в Кантерлот, — ответила Дитзи.

— Ух, ты! Я так мечтаю попасть в Кантерлот, там праздник «Проводы лета» — весело будет! А у нас скоро ярмарка, тоже весело будет, вы приедете на ярмарку? — затараторила курчавая пони, прыгая вокруг стола.

— Пинки, не приставай к гостям! — строгим голосом прервала ее миссис Кейк.

— Оки, — юная пони упрыгала, напевая под нос веселый мотивчик. Скрывшись на кухне, она тут же выглянула и скорчила рожицу.

Насладившись маффинами, пони вышли на площадь, и пегасочка предложила посмотреть ее старый дом. Свернув на засыпанную гравием улочку, они прошли почти до окраины деревни. Домик ничем особо не выделялся из окружающих, такие же белые стены, такая же соломенная крыша. Хотя чувствовалось некое запустение, он был в отличном состоянии, веранда была чисто выметена, а дорожка посыпана свежим гравием. Попросив подождать ее на веранде, Дитзи побежала к соседнему дому и постучалась.

16
{"b":"265038","o":1}