Литмир - Электронная Библиотека

— Вот. Теперь я могу идти?

— Еще нет.

С этими словами лорд запустил руку в мешочек и, вытащив оттуда несколько монет, протянул их Чарли. Затем сунул мешочек в карман.

— Зачем? — удивилась она.

— Чтобы зайти в игорный дом, раз уж вам так хочется потратить ваши деньги. Я пойду туда с вами, — добавил лорд. — Но учтите: это все, на что вы можете рассчитывать. Надеюсь, что, проиграв однажды, вы больше не станете сорить деньгами.

— Вы собираетесь пойти в игорный дом?

— Увы, придется.

Чарли задумалась… Лорд помешал ей поговорить с незнакомцем, да еще и отобрал деньги! Что же теперь делать? Продать еще несколько камней? Но едва ли мистер Котелок Серебра будет держать рот на замке. Значит, придется искать другого ювелира. А это представлялось весьма рискованным предприятием. Как бы то ни было, лорд Радклифф не должен об этом догадываться. «Чтобы не вызывать подозрений, придется идти в игорный дом», — решила Чарли. Девушка молча зашагала по переулку.

У самого входа в игорный дом они увидели здоровенного верзилу. Он стоял, скрестив на груди руки, и плечом отталкивал от дверей высокую бедно одетую женщину; за ее спиной стояли совсем маленькие мальчик и девочка.

— Повторяю, нечего вам здесь делать!

Увидев Чарли и Радклиффа, верзила тотчас же сменил гнев на милость:

— Добрый вечер, джентльмены! Желаю приятно провести время.

С этими словами он отступил в сторону и снова оттолкнул женщину с детьми.

Радклифф шагнул к двери. Чарли с недоумением смотрела на странную женщину, пытавшуюся провести своих детей в столь неподходящее для них место. В глазах ее стояли слезы, а несчастные дети поглядывали на всех исподлобья. Бедняжкам уже давно следовало лежать в своих кроватках, но мать зачем-то потащила их в игорный дом. Чарли вздохнула и, еще раз взглянув на женщину, переступила порог следом за лордом. Дверь за ее спиной с грохотом захлопнулась.

Они вошли в просторную комнату, ярко освещенную свечами и фонарями, расставленными повсюду. Почти все сидевшие за столами держали в зубах сигары и трубки, и по комнате плавали сизые клубы дыма.

— Почему здесь так светло? — спросила Чарли, рассматривая игроков, среди которых было немало женщин в ярких одеждах.

— Чтобы исключить возможность обмана.

— Фу! — Чарли помахала перед лицом ладонью.

В комнате действительно было невыносимо жарко и от едкого табачного дыма слезились глаза. Дым, яркий свет, духота… Не зря игорные дома называют «игорным адом», вспомнила Чарли.

— Пойдемте же! — сказал Радклифф, и девушка со вздохом последовала за ним.

Вспоминая неприятную сцену у двери и оглядывая сидевших за столами людей, Чарли чувствовала, что уже вполне удовлетворила свое любопытство, и теперь ей хотелось только одного — как можно быстрее покинуть это ужасное заведение. Что касается игроков-мужчин, то их можно было разделить на два типа: одни сохраняли полное спокойствие и с невозмутимым видом расставались с деньгами, другие нервничали во время игры и, проигрывая, приходили в отчаяние. А вот женщины казались одинаковыми — все были алчные, вульгарные, крикливые; они громкими криками поддерживали победителей, побуждая их увеличивать ставки, а проигравшие для них интереса не представляли.

— С чего начнете, мой друг? Какую карточную игру вы предпочитаете?

Чарли поморщилась. Карты всегда действовали ей на нервы. И тут она заметила джентльменов, игравших в кости за столиком в углу. Девушка молча кивнула в их сторону.

— Любите кости? — Лорд подвел ее к игравшим.

Оказалось, что кости — несложная игра. Тот, кто бросал, в зависимости от результата имел шанс продолжить игру. Если выпадало меньше пяти или более девяти очков, ты проигрываешь, а если от пяти до девяти — бросаешь снова. Если и в следующий раз тебе выпало не менее пяти и не более девяти, ты выиграл, а если нет, то твои очки подсчитываются и дальнейшая судьба зависит от результата. Чарли, быстро усвоив правила игры, стала внимательно наблюдать за игравшими. Один из них казался очень спокойным. Это был высокий, хорошо одетый джентльмен с дорогими перстнями на пальцах. Было совершенно очевидно: игра для него — всего лишь развлечение, а монеты, которые он с высокомерной улыбкой бросал на стол, особой ценности не представляют. И совсем другим оказался его сосед слева — высокий, худощавый, со впалыми щеками. Этот человек ужасно нервничал и с жадностью тянулся к выигрышу, когда ему выпадала удача.

Вскоре снова объявили ставки. Партнер, сидевший слева от богатого джентльмена, с озабоченным видом собрал кости и на минуту замер, одними губами шепча слова молитвы. Затем бросил кости на стол, и, когда выпала девятка, глаза его чуть не вылезли из орбит. За столом зашумели и стали делать новые ставки.

На губах худощавого появилась едва заметная улыбка. Он бросил снова, но на этот раз боги не вняли его мольбам — выпало три очка. Бедняга понурился, тяжко вздохнул и передал кости другому игроку — низенькому толстяку с огромным животом и волосатыми руками С толстыми короткими пальцами. Судя по всему, этот человек, как и джентльмен с перстнями, не очень-то нуждался в выигрыше.

Толстяк с улыбкой взял кости. Прежде чем бросить их, он поцеловал в щеку медноволосую женщину, сидевшую слева от него, затем чмокнул брюнетку справа и только после этого попытал счастья. На сей раз ему не повезло, но неудача нисколько его не огорчила. Следующей за столом оказалась Чарли.

— Ну же, — легонько подтолкнул ее Радклифф, — вы ведь хотели попробовать… Не робейте!

Девушка со вздохом взяла кости. Немного помедлив, бросила их на стол. Выпали два очка и четыре.

— У вас шесть, — объявил Радклифф.

Чарли снова приготовилась бросать. Но она считала, что удача вряд ли будет сопутствовать ей и дальше. Два, два и еще два. Опять шесть. Все оживились, зашумели, лишь Радклифф оставался безучастным. Более того, лорд почему-то нахмурился.

— Бросайте, — шепнул он, когда закончили объявлять ставки.

— Девять.

— Пять.

— Снова пять!

Чарли ликовала. «Как удачно все складывается, — думала девушка. — Ведь Радклифф затащил меня в игорный дом, чтобы проучить. Он никак не ожидал, что я начну выигрывать». Она бросала кости снова и снова, и каждый раз ей везло. Горка монет перед ней неуклонно росла.

Вокруг их столика начади собираться любопытные. Даже в глазах высокого джентльмена с перстнями зажглись огоньки азарта. А толстяк то и дело засовывал руку в карман, извлекая оттуда все новые горстки монет — впрочем, значительное их количество исчезало в карманах его дам. Тощий же еще больше нервничал и даже начинал злиться, очевидно, его раздражал не только собственный проигрыш, но и такая редкостная удачливость одного из игроков. А Чарли выигрывала раз за разом, ей неизменно сопутствовала удача.

— Чарлз!

Взглянув на Радклиффа, девушка заметила, что он протягивает ей кости. Оказалось, что все уже сделали ставки и с нетерпением ожидают, когда она бросит.

Кости упали на стол и откатились в дальний его угол. Радклифф нахмурился и обхватил голову руками.

— О, черт, — прошептал он.

Все увидели — опять выигрыш.

— Ну-ка подождите. — Лорд Радклифф вдруг схватил Чарли за руку, не давая в очередной раз бросить кости. — Что вы делаете? Вам пора заканчивать игру.

Чарли отстранила его руку:

— Я закончу играть, когда сам захочу.

Чарли бросила кости. Ей повезло и на этот раз.

— Потрясающе! — выдохнул Радклифф. — Опять выигрыш! Может, отдадите мне часть денег, пока вы их не…

Чарли пристально смотрела на тощего; в его распоряжении оставалось всего несколько монет, но он снова делал ставку. «Почему этот странный человек не выходит из игры?» — недоумевала девушка.

— Пусть все монеты остаются на столе, — сказала она лорду Радклиффу.

— Но вы можете лишиться всех своих денег!

— Мои здесь только две монеты.

— Вы с них начали, но, — лорд кивнул на горку монет, — теперь вы выиграли почти столько же, сколько взяли с собой из дома.

27
{"b":"26462","o":1}