Литмир - Электронная Библиотека

— За что?

— За еду и постель. Когда я призналась, что у меня вовсе нет денег, Эгги ужасно рассердилась и сказала, что здесь не дом милосердия и мне придется отработать свой долг, — закончила Бесси, чуть не плача.

— Значит, она хотела сделать тебя проституткой в обмен на жалкую тарелку каши и ночлег?! — воскликнула Чарли в негодовании. — Да она преступница!

Немного успокоившись, Чарли осмотрелась в поисках чего-нибудь тяжелого.

— Ну-ка, Бесси, дай мне свечу.

Та захлопала глазами, ничего не понимая. Но все же вытащила свечу из подсвечника и протянула Чарли.

— Да нет же, давай все вместе, — потребовала Чарли.

Она надавила подсвечником на оконную раму и открыла вторую створку.

— Ну вот, теперь все в порядке. У тебя есть с собой какие-нибудь вещи?

Бесси опустилась на колени и извлекла из-под кровати небольшую дорожную сумку, в которой помещались все ее пожитки. Чарли хотела помочь девочке и протянула руку, чтобы взять сумку, но Бесси так крепко прижала ее к груди, словно в ней хранились все богатства мира. Впрочем, для Бесси так оно и было.

— Давай же скорее, у нас мало времени, — проговорила Чарли в раздражении.

Бесси всхлипнула и протянула ей сумку. Каково же было изумление девочки, когда Чарли, несколько раз встряхнув сумку и убедившись, что в ней ничего не звенит и не бьется, выкинула ее вниз.

— Что вы делаете? — Бесси бросилась к окну и едва не сбила Чарли с ног.

— Мы уходим, — объяснила Чарли и перекинула ногу через подоконник.

— Как, через окно? — испугалась Бесси.

Чарли пристально посмотрела на нее:

— А как еще ты собираешься отсюда уходить? Или, может, хочешь остаться? А завтра я принесу Эгги выкуп за тебя.

Похоже, такое предложение еще больше напугало Бесси. Она снова всхлипнула и судорожно сглотнула.

— Ну успокойся же, — сказала Чарли. — Мы бежим вместе. Вот окно. Я спрыгну первый. Ты тоже садись на подоконник, как я. Перелезай через него, а потом повиснешь на руках. А я снизу постараюсь тебя подхватить. Все понятно?

— Да, но как же я… — Бесси потупилась и посмотрела на свое платье. Потом опять взглянула на Чарли.

Ах, она еще думала о том, что мужчина заглянет под ее юбки, пусть даже случайно! Это было так трогательно, что Чарли невольно улыбнулась. Но следовало поторопиться, и она тотчас же строго проговорила:

— Ах, ты, значит, предпочитаешь спускаться по лестнице? Или хочешь остаться здесь?

— О нет, только не это! — вскричала Бесси, схватив Чарли за рукав.

— Чарлз! — вдруг послышался с улицы мужской голос, и Чарли вздрогнула от неожиданности.

Несколько секунд она вглядывалась во тьму. Не было ни малейших сомнений: это кричал лорд Радклифф. «Но что он делает на улице?» — спрашивала себя Чарли и не находила ответа. Однако граф нарушил ее планы. Ведь она хотела спасти Бесси, а потом, убедившись, что девочка ушла на безопасное расстояние, вернуться к экипажу и там дождаться возвращения лорда.

— Кто это? — прошептала Бесси.

— Эй, кто там? — тотчас же раздался голос Радклиффа; он подошел ближе к окну и задрал голову.

Чарли смотрела то на лорда, то на девчонку. И вдруг услышала доносившейся с лестницы громкий голос Эгги. Хозяйка ругалась и проклинала кого-то. Бесси побледнела и впилась в запястье Чарли своими острыми ноготками.

— Боже, что теперь будет?.. — прошептала девочка.

— О… дьявол! Какого черта?! — раздалось из-за двери. Послышались тяжелые шаги, которые вскоре затихли. А через какое-то время снова раздался крик Эгги: — Эй, Глория! Живо сюда! Здесь торчал ключ, я помню, что оставляла его! Где же он?

— Я не знаю, честное слово, — ответила молодая женщина. — Может, он у вас в кармане?

— Эй, Чарлз! — снова послышался голос Радклиффа.

— Да нет его в моих карманах. Проклятие, ничего нельзя оставить!

— А может, вы обронили его в той комнате, когда забавлялись с мальчишкой? — предположила Глория.

Эгги смачно сплюнула.

— С этим жалким выродком? Что ж, пожалуй, ты права. Пойду поищу в той комнате.

— Но туда нельзя! Там Мейси с лордом Сеггером.

— Черт, совсем забыла, — пробормотала Эгги. — Этот глупый старик со своими любовными играми… Конечно же, он не потерпит моего вторжения. Ведь он, кажется, уезжает из Лондона и зашел навестить нас напоследок.

— Да, придется вам подождать, — вздохнула Глория.

И тут Чарли услышала стук в дверь. А затем — совершенно изменившийся голос Эгги.

— Бесси, крошка… — проворковала хозяйка. — Наш новый клиент уже прибыл. Сейчас я найду ключ и подготовлю тебя к приему дорогого гостя. Ты должна ему понравиться. Кстати, может, ты думаешь, что ключ потерялся? Ничего, у меня есть несколько дюжих молодцов, которые мигом выбьют дверь. А денег нашего клиента хватит и на сотню новых дверей.

Бесси молчала, и хозяйка снова закричала:

— Эй, да слышишь ли ты меня?!

Чарли слегка подтолкнула Бесси, и та в ужасе крикнула:

— Да-а!

Услышав голосок девушки, Эгги удовлетворенно хмыкнула.

— Ладно, придется все-таки потревожить лорда Сеггера. Новый гость не станет ждать слишком долго, — добавила она.

— Поступайте как вам угодно, да только я думаю, что они скоро и так закончат, — заметила Глория.

— Да уж, — хихикнула Эгги. — Мейси как-то говорила мне, что Сеггер делает это быстрее, чем курица несет яйца.

Послышался топот ног, женские голоса стихли, и девушки с облегчением вздохнули.

— Эй, Чарлз! — снова закричал Радклифф.

Чарли высунулась из окна.

— Ну что?

— Что вы там делаете?

— Я все потом объясню. Лучше подгоните экипаж поближе к дому.

Лорд что-то проворчал в ответ, а Чарли добавила:

— Подгоните, ну пожалуйста…

Какое-то время лорд стоял в нерешительности. Затем повернулся и исчез в темноте.

— Кто он? — спросила Бесси.

Чарли махнула рукой.

— Потом.

Затем она перекинула через подоконник вторую ногу, улеглась на живот и стала осторожно спускаться. Наконец зацепилась за внешний выступ подоконника, повисла на руках и прыгнула вниз. Приземлившись, поморщилась от боли. Да уж, трава у гостиницы, из которой они с сестрой убегали таким же способом несколько дней назад, была куда мягче, чем булыжная мостовая у борделя.

Тем временем Бесси тоже перекинула ноги через подоконник и с опаской посмотрела вниз. Подмигнув ей, Чарли протянула к ней руки. Однако девочка от страха забыла обо всем на свете и сразу же прыгнула вниз. В следующее мгновение Чарли со стоном повалилась на мостовую.

Глава 7

— Ах, милорд, простите, это я виновата! — воскликнула Бесси.

Но Чарли почти не слышала ее из-за звона в ушах. Мало того что Бесси, падая, повалила ее на мостовую, так она еще ударилась головой о булыжник из-за девчонки. Было ужасно больно. И обидно.

— Ради Бога, скажите, с вами все в порядке? — лепетала Бесси. — Простите, милорд, я не удержалась и упала. Нет, сначала я делала все, как вы сказали, но потом пальцы соскользнули с подоконника, и я поняла, что лечу вниз, и вот…

— Тс-с… — Чарли приложила палец к губам и, поморщившись, прикоснулась к затылку.

— О да, конечно. Я только хотела узнать…

Чарли посмотрела на девушку с таким страдальческим выражением на лице, что Бесси тут же умолкла. У нее и так ужасно болела голова, а тут еще этот нескончаемый лепет… Однако она надела мужское платье, и это кое к чему обязывало. Сжав зубы и опершись на руку Бесси, Чарли заставила себя подняться на ноги.

— О, милорд, да на вас лица нет, — снова заговорила девочка, помогая Чарли привалиться к стене. — Вы, должно быть, сильно ударились.

— Да, сильно, — вздохнула Чарли, ощупывая огромную шишку на затылке. — Слава Богу, крови нет.

— Господи, благодарю, — прошептала Бесси, сложив руки у груди.

В этот момент послышался цокот копыт, и Чарли увидела знакомый экипаж.

— Идем со мной, — поманила она Бесси и шагнула навстречу карете.

15
{"b":"26462","o":1}