– Просто хотел узнать, где ты пропадаешь, – голос Джейка раздавался одновременно и в телефоне, и у нее за спиной. Она повернулась и увидела, что он стоит, прислонившись к дверному косяку, прижав сотовый телефон к уху, а дождь бьет ему в спину. – Я был в ресторане, хотел поделиться кое-какими новостями. Местный телефон не отвечал, вот я и попробовал по сотовому.
– Какого черта ты все еще говоришь со мной по телефону, стоя прямо в дверях?
– А ты какого черта?
Колли бросила долгий страдальческий взгляд на потолок и швырнула телефон на кровать.
– Какими новостями?
Джейк вошел в комнату, закрыл дверь. Увидев, что он решительно направляется прямо к ней, Колли вскинула руку жестом регулировщика, останавливающего уличное движение на перекрестке. Этот блеск в его глазах был ей хорошо знаком.
– Не вздумай.
– Ты вся мокрая. Ты же знаешь, я с ума схожу, когда ты вся мокрая.
– Ты точно с ума сойдешь, когда я огрею тебя этой лампой. Отойди, Грейстоун. Мне сейчас не до игр.
– А мне кажется, тебе не помешала бы хорошая игра.
– Это дурацкий эвфемизм, и вообще, почему мужчинам всегда кажется, что если женщина в дурном настроении, значит, ей нужен секс?
– Источник надежды неиссякаем? – предположил Джейк и с удовольствием заметил промелькнувшую у нее в глазах улыбку.
– Что тебе надо, кроме секса?
– Все остальное меркнет по сравнению с ним, но… – Прервав себя на полуслове, Джейк растянулся на ее кровати, скрестив ноги. – Я только что приобщился к местному беспроволочному телеграфу. Фрида, моя официантка, рассказала мне, что Долан уже прослышал о сегодняшней находке и взвился до небес. Так сказал Фриде ее племянник, который работает у Долана. Он по чистой случайности оказался в эпицентре взрыва, когда Долану сообщили новость.
– Ну и что?
– Он пригрозил подать на нас в суд. Уверяет, что мы все придумали – сговорились с людьми из Природоохранного общества, чтобы свернуть его стройку. У тебя тут пива нет?
– Нет у меня пива. Пусть вопит и взвивается сколько его душе угодно. Мы нашли кости. С этим не поспоришь.
– Ходит еще один слух. Люди говорят, что это место проклято. Ну, ты понимаешь: могилы древних осквернены учеными-безумцами.
Колли оживилась, взяла пластиковую зажигалку и подожгла фитилек ароматической свечки.
– Неужели опять ожившие мумии?
– В несколько иной редакции. Мы выпускаем на волю древние силы, которые не сможем загнать обратно, и так далее… – Джейк следил за ней взглядом, а Колли беспокойно расхаживала по комнате, зашла в ванную, вышла оттуда с полотенцем и, не переставая мерить шагами тесный номер мотеля, принялась вытирать мокрые волосы.
– Этот слух, если верить Фриде, разнесся уже по всей округе. Ты же знаешь, как жадно люди впитывают всякие глупости.
– Стало быть, у нас есть про€клятый участок, разозленный застройщик-сутяга и приятная перспектива надзора за ходом работ со стороны Совета коренных американцев. – Колли вытащила сухую рубашку из комода и, к его глубокому разочарованию, снова скрылась в ванной, чтобы переодеться. – Нам по-прежнему не хватает рабочих рук, а к завтрашнему дню все поле превратится в море грязи из-за дождя.
Джейк повернул голову, пытаясь поймать ее полуобнаженное отражение в зеркале. Мужчина имеет право на свои маленькие радости!
– Да, итог примерно таков.
Колли вернулась в комнату, вытащила бутылку минеральной воды и вновь принялась расхаживать взад-вперед. «Никто, – подумал Джейк, – никогда не скажет, что рядом с Колли Данбрук душа отдыхает».
– В общем и целом дела обстоят неплохо, – объявила она с усмешкой. – Обожаю эту работу.
– Куда ты ездила?
Усмешка тотчас же исчезла.
– По личному делу.
Он постучал носком ноги по обувной коробке, которую она свалила в изножии кровати.
– Покупала туфли? Уж не превратилась ли ты в женщину, Данбрук?
– Не покупала я никаких туфель! – Она схватила коробку и со вздохом поставила ее на комод. – Это письма. Сюзанна Каллен писала их своей дочери каждый год в день рождения. Я поехала повидаться с ней, поговорить. О боже, Джейк, видел бы ты ее лицо! Столько мольбы было в ее глазах, я просто не знаю, что мне с этим делать.
– Я мог бы поехать с тобой.
Колли лишь покачала головой.
– Это был тот случай, когда третий лишний. Который, между прочим, все равно появился, когда я уже собиралась уходить. Пришел ее сын и сразу дал понять, что ему все это не нравится. Набросился на меня так, будто я сама вылезла из той чертовой коляски, чтобы отравить ему жизнь. Мы стояли возле дома под дождем как пара кретинов и рычали друг на друга. Представляешь, он открыто заявил, что я охочусь за ее деньгами.
– И долго он пролежит в больнице?
Это замечание немного улучшило ей настроение. Она подняла голову и встретилась с ним глазами в зеркале.
– У тебя есть и брат, и сестра, верно? Ну и как? Вы грызетесь из-за родителей как собаки?
– Мы просто грыземся, – ответил Джейк. – Такова природа взаимоотношений между братьями и сестрами. Соперничество, конкуренция, мелкие обиды. Родоплеменные отношения. Против вторжения извне мы всегда выступаем общим фронтом. Своего брата я имею право пнуть в задницу, но пусть только попробует кто-нибудь другой! Я его так пну – он жизни не обрадуется! А если бы что-то случилось с моей младшей сестренкой, я бы, наверно, просто взбесился.
– Я была его младшей сестренкой в течение трех месяцев. Думаешь, между нами есть связь?
– Думаю, есть. Нутряная связь, Колли. Инстинктивная. Кроме того, он мальчик, он старше, и ему, скорее всего, успели объяснить, что забота о тебе – это его долг. – Джейк знаком дал понять, что просит ее поделиться водой. – Ты была беззащитной, слабой, он должен был тебя беречь. – Помолчав, Джейк отпил глоток и вернул ей бутылку. – Он не сумел тебя защитить. Теперь он взрослый мужчина и как бы единственный сын, он по-прежнему играет роль защитника, но теперь, я полагаю, объектом защиты стала его мать. Ты для него посторонняя и в то же время его пропавшая сестренка, по отношению к которой он не исполнил свой долг. С точки зрения первобытных инстинктов он попал в жуткую переделку.
– Похоже, ты встал на его сторону.
– Я всего лишь излагаю основные теоретические положения. Вот если бы ты пришла ко мне, поиграла в нашу любимую игру, а потом попросила меня пойти и отколошматить его ради тебя, я мог бы рассмотреть такую возможность.
Раздался стук в дверь, поэтому Колли ограничилась кратким ответом. Ткнув пальцем в сторону двери, она сказала:
– Вон.
Но когда она пошла открывать, Джейк лишь сплел пальцы, подложил руки под голову и устроился поудобнее на постели.
8
Лана стряхнула зонтик за порогом и вошла в номер мотеля. Насколько могла судить Колли, на нее не попало ни единой капельки. «Удивительная женщина, – подумала она. – Проливной дождь ей не страшен».
– Мерзкая погода, – начала Лана, – почти ничего… О! – Она повернула голову и увидела растянувшегося на кровати Джейка. – Извини, я не знала, что у тебя гости.
– Это не гость, а пока только заноза в боку, но с амбицией стать жерновом на моей шее. Джейкоб Грейстоун – Лана Кэмпбелл.
– Мы уже знакомы. Я позавчера заезжала на раскопки. Рада снова видеть вас, доктор Грейстоун.
– Джейк, – поправил он. – Как дела?
– Спасибо, прекрасно. – Кем бы он ни был – занозой в боку или жерновом на шее, – он явно чувствовал себя здесь как дома. – Послушай, Колли, если сейчас не время, мы можем назначить встречу на завтра.
– Сейчас самое подходящее время. Правда, тут несколько тесновато, – и Колли бросила красноречивый взгляд на Джейка.
– Места полно, – он похлопал по постели рядом с собой.
– Честно говоря, то, что я должна обсудить с Колли, подпадает под определение конфиденциальной информации, – сказала Лана.
– Ничего страшного, – заверил он ее. – Мы женаты.
– Разведены, – Колли шлепнула его по ноге. – Если ты что-то узнала, можешь говорить прямо при этом придурке. Он знает расклад.