Мэри, увидев старшую сестру, отскочила от стула и, хлопая в ладоши и подпрыгивая, кинулась к ней.
- Клэл! Клэл плишла!
Смеясь, старшая подхватила младшую и воскликнула:
- Привет, малышка! Как я по тебе скучала!
- И я, Клэл, и я! Знаешь, знаешь, бабушка обещала завтла сводить меня в гости к слону и жилафууу! Вот!
- Правда? - Клэр поставиладевочку на пол.
- Да! А ты пойдешь с нами? - Мэри посмотрела на нее такими умоляющими глазками. Но Клэр осталась непреклонна, хотя очень хотела согласиться. Ей сейчас не до веселья совсем.
- Прости, зайка, но у меня работа - я не могу, - единственная причина, которую смогла придумать девушка.
Девочка надулась и сложила ручки на груди.
- Мама и папа тоже так говолят. Они обещали свозить меня на водные калусели, а не плиехали ещё.
Клэр стиснула зубы. “Не плачь, не плачь. Нельзя показывать Мэри, что я расстроена. Нельзя! Нельзя!” В это время вмешалась бабушка. Она заметила остекленевший взгляд девушки и поспешно сказала:
- Раз обещали - значит, отведут. А теперь садитесь за стол и ешьте, пока не остыло. Давай я тебя подсажу, крошка.
Клэр на автомате села на стул и невидящим взглядом уткнулась в тарелку. Она не хотела плакать и не хотела быть слабой. Чтобы скрыть подступающие слезы, она принялась наворачиать жареную картошку за обе щеки. Слезы ведь могут выступить и если еда слишком горячая?
- Было очень вкусно, ба, - девушка сыто откинулась на спинку стула.
Кларисса польщенно улыбнулась.
- Не забудь помыть посуду и убрать со стола, - напомнила она внучке и ушла к себе - отдыхать, почитывая романы
, к которым неожиданно пристрастилась. Клэр кивнула. Затем встала и, сладко зевнув, сложила тарелки и осталась ждать. Мэри, как всегда, долго жевала, потому что бабушка внушила ей, что всегда нужно тщательно пережевывать пищу, а то будет несварение желудка. Что это такое, малышка не знала, но на всякий случай испугалась. И теперь девушке приходилось дожидаться, пока тарелка девочки полностью не опустеет. Сестренка что-то промычала с набитым ртом. Клэр рассеянно переспросила:
- Что-что?
Мэри сделала громадный глоток, запила чаем, и только тогда уже сказала:
- Клэл, ты иди, ага? А тебе сама свою глязную талелку плинесу.
Старшая сестра пожала плечами и пошла на кухню. Мэри доела свою порцию. Огляделась - не видит ли кто - и вытерла рот рукавом. Затем медленно, как это умеют только маленькие дети, спиной вперед слезла с высокого стула, взяла тарелку и направилась вслед за сестрой. Положив свою тарелку в раковину с другой посудой, девочка весело запрыгала к лестнице.
- Я пойду лисовать! - донеслось уже с лестницы.
Клэр с улыбкой поглядела ей вслед и покачала головой. За что она любила малышку, так это за жизнерадостность и веселость. Девушка потянулась к крану, но вода потекла уже сама собой. Клэр удивленно вскинула брови. Что такое? Может, где-то трубу прорвало? Надо будет вызвать сантехника.
Домыв посуду и смахнув крошки со стола, девушка поднялась в свою комнату. Зайдя туда, она рухнула на кровать и закрыла глаза. Через некоторое время она почувствовала, что ей нужно подойти к окну, её буквально тащило туда. Не став сопротивляться этому неожиданному порыву, она подошла к оконному проему и открыла раму, высунувшись по пояс. В комнату медленно затекала жара. А Клэр вглядывалась в какую-то точку в небе в конце улицы.
Сова?! Средь бела дня, да еще и в городе?! Что за аномалия? Ей стало так интересно, что она протянула руку, желая, чтобы птица приблизилась. К её изумлению, та свернула со своей траектории полета и подлетела к окну. Девушке не оставалось ничего другого, кроме как подставить сове свою руку. Но своенравная птица не уселась на предложенное место - она пролетела в комнату. Клэр догадалась, что это из-за конверта в когтях, который мешал сове приземлиться.
- Ты можешь бросить его на кровать, - предложила она, чувствуя себя глупо от того, что разговаривает с птицей. Но была удивлена, когда сова последовала её совету, а сама уселась на комод, сверкая желтыми глазищами.
- Ага, значит, ты дрессированная, - утвердительно спросила девушка. Крылатая гостья ухнула. - Что ж… - она даже не знала, что тут можно ещё сказать.
- Э-э-э… Ты не хочешь сесть на мою руку? - и продемонстрировала свою готовность в виде согнутой руки. Сова тяжело взмахнула крыльями пару раз, опрокинув при этом стоящую там гипсовую статуэтку балерины, и взлетела на плечо девушки, попутно задев её лицо. Клэр охнула от неожиданности и от острых когтей, вцепившихся в кожу. Еле прикоснулась к пестрым перьям, ощутила их шелковистость и вдохнула незнакомый ей ранее запах птицы.
- Кто же твой хозяин, если посылает сову, когда солнце находится в зените? - задумчиво и не ожидая ответа, спросила Клэр. Но птица резко стартанула с руки-насеста и, заложив крутой вираж, приземлилась(или вернее будет “прикроватилась”?) возле конверта и клювом подтолкнула его по направлению к девушке. Та поколебалась и наконец взяла его, глянула на имя отправителя. Им был/была некто Муфалда Хмелкирк. “Ну и имечко”, - подумала девушка. А адресатом являлся ни кто иной, как её сегодняшний знакомый Гарри Поттер.
- Интересно, он что, состоит в какой-то секте, раз письмо ему шлют не по почте? - Клэр пощупала шершавую поверхность конверта. - Да и бумага какая-то странная, - и усмехнулась. Уж она-то знала. Затем на нее внезапно снизошло озарение. Она сама отнесет это письмо мистеру Поттеру и заодно узнает, почему специально ему носит корреспонденцию ночная птица.
- Что ж, как говорит моя бабушка - любопытство не порок, но оно наказуемо.
Девушка взяла сову на руки и, приблизив свою голову к голове птицы, проникновенно (ей самой так хотелось) посмотрела той прямо в желтые глаза:
- Давай ты сейчас оставишь мне этот конверт, а завтра я отнесу его адресату. Хорошо? - сова смотрела на нее немигающим взглядом. Клэр вдруг покинула уверенность в правильности своих действий. - Ну, хоть кивни или моргни, - попросила она. Ночная хищница все также сверлила девушку взглядом. Потом моргнула. Клэр не была уверена, что это разрешение, но все-таки воспрянула духом.
- Подожди-подожди, я сейчас, - она кинулась к своей забытой почтальонской сумке и начала рыться внутри. Крылатая гостья внимательно следила за руками человека. Тем временем девушка вытащила слегка покрошившееся, но ещё свежее печенье и протянула его сове на раскрытой ладони. Знак доверия. Та наклонила голову набок, мигнула глазами, словно сомневаясь. А Клэр терпеливо ждала.
Наконец птица приняла угощение - то есть клюнула его несколько раз и отодвинулась - мол, хватит и этого. Далее медленно развернулась, оставляя на вишневого цвета покрывале зацепки. Распахнула крылья во всю длину и, ухнув напоследок, вылетела в окно. Клэр, все так же сидя на полу, провожала птицу взглядом. Неожиданный визит неожиданной гостьи неожиданно поднял настроение. Девушка широко улыбнулась и, поднявшись с колен, побежала в комнату сестренки, где провела остаток вечера.
========== Глава 2. Новый враг ==========
<right><i> Abussus abussum invocat - Бездна взывает к бездне</i> </right>
- Дерек! Дерек, постой! Погоди! Да подожди же ты! - донеслось с крыльца роскошного особняка, стоящего на утёсе над морем.
Дерек Фронтри, зло и в то же время обреченно зарычав, обернулся. Со ступенек, улыбаясь и подпрыгивая, сбежала белокурая и симпатичная девочка лет четырнадцати. Являющаяся послушной марионеткой с куриными мозгами в умелых руках опытного человека, коим себя считал Дерек. Её прозрачно-голубые глаза просто лучились радостью и счастьем. Линда Торнби, влюбленная, нет, помешанная на нем дурочка с богатым папашей, который по совместительству являлся также боссом отца Дерека. И именно по этой причине Майкл Фронтри приказал сыну влюбить в себя дочку олигарха, чтобы через нее управлять её папашей. Дереку пришлось приложить минимум усилий, чтобы очаровать девчонку.