— Почему же он тогда просто не перестал вести с ними дела?
Мимолетная улыбка Рамси была горькой.
— Он так и сделал. Именно поэтому он и покончил с собой. Он сказал им, что больше не будет ходить в рейсы и, если они хотят обратиться в таможню, пусть так и сделают. Они рассказали все таможенным работникам. Так что Форрс и Келлер рассказали им, что он был, как и я, ведьмаком. Они сказали, что хотели бы видеть нас повешенными. Он вернулся на этот чертов корабль и потащил свою задницу на Мартинику, — он посмотрел на Итана, их глаза встретились. — Их слова, — сказал он. — Не мои.
Итан не знал, что сказать. Он отвел взгляд и посмотрел на залитую солнцем воду гавани.
— Ты не веришь мне.
На самом деле Итан верил ему. Каждому слову. Он взял у торговцев деньги. Он пообещал им, что убедит Рамси отказаться от своей мести или, если у него не получится, то он защитит их от его заклинаний.
— Не имеет значения, во что я верю, — сказал он. — Я сказал Форрсу и Келлеру, что буду их защищать и за это обещание они хорошо заплатили мне.
— Часто так делаешь, Кэйлли? Берешь деньги, обещая то, что не сможешь выполнить?
Итан услышал в вопросе Рамси провокацию и предпочел проигнорировать ее.
— Ты напугал их, — сказал он вместо этого. — Они бояться того, что ты можешь с ними сделать. Я знаю, что это слабое утешение, но, может, ты подумаешь о компенсации.
Рамси подлил себе еще вина.
— Могу. Мне нравится мысль о том, что они оба напуганы. И я не собираюсь на этом останавливаться.
— Они заплатят. Они отправили меня на переговоры от их имени. Назови свою цену.
— Ты хочешь сказать, что я могу взять деньги, которые должны были достаться еще моему отцу?
Итан нахмурился.
— У меня нет желания биться за этих людей, Рамси. Чтобы прояснить, я сделал ошибку, взяв деньги у людей, которым не следует доверять. Я не даю обещаний, которых не могу выполнить.
Капитан поднес еще раз чашку к губам, но помедлил, потом опустил ее, все время пристально глядя на Итана.
— Думаешь, ты достаточно хорош, чтобы не дать мне убить их?
— Я не хочу, чтобы до этого дошло.
— Тогда тебе лучше вернуть им их деньги, потому как к этому и идет.
Итан допил вино, поставил чашку на планшир и встал. Он подал руку Рамси. Через мгновение молодой человек пожал ее.
— Прими мои искренние соболезнования, капитан.
— Спасибо.
— Я живу на улице Купер, над бондарней Долла. Если меня там нет, то можешь оставить мне весточку в Доусинг Род на улице Садбери. Это на случай, если ты передумаешь.
Итан шагнул на трап и ступил обратно на пристань.
— Кэйлли!
Он обернулся. Рамси стоял у поручней.
— Спроси себя, действительно ли ради Форрса и Келлера стоит умереть.
— Тебе следует сделать то же самое, — сказал Итан.
Слабая улыбка тронула губы капитана. Он поднял в приветствии чашку. Потом осушил ее и отошел от поручней.
Неохотно Итан вернулся на улицу Энн и пошел по южной набережной мимо Форт Хилла и Южной Батареи к Причалу Тильстоун. На пристани были рабочие, которые грузили бочки с вином на телеги. Они и указали, где находится хранилище Келлера.
Итан обнаружил торговца внутри небольшого офиса в задней части здания. Он стоял перед столом, склонившись над бухгалтерской книгой.
Услышав звук от обуви Итана по конторскому полу, Келлер оглянулся через плечо.
— Да, что такое? — Мгновение спустя его глаза расширились, узнавая Итана. — Мистер Кэйлли! Входите, входите! — Тон его был приветливым, но он тут же захлопнул бухгалтерскую книгу, закрыл и запер бюро.
— Доброе утро, сэр.
— У Вас есть новости для нас? — спросил мужчина. Прежде, чем Итан смог что-то сказать, торговец наморщил лоб. — Здесь должен быть Дерон. — Он прошел мимо Итана к двери и поманил работника. — Сходи за мистером Форрсом. Скажи ему, что здесь Кэйлли.
Рабочий поспешил уйти.
Поворачиваясь обратно к Итану, Келли вяло улыбнулся.
— Он скоро будет.
— Да, сэр.
— Вы нашли его? Поговорили с сыном Натаниэля?
— Да, сэр, поговорил.
— Согласился он покончить со своими угрозами?
Итан взвесил вопрос.
— Я думаю, Вы правы, сэр. Нам стоит дождаться мистера Форрса.
— Да, конечно, — Келлер опять улыбнулся, но, казалось, он не знал, чем себя занять.
— Не буду отвлекать Вас от работы, не обращайте на меня внимания, сэр, — сказал Итан.
— Да. Спасибо.
Купец тяжело зашагал к бюро, открыл его, вытащил журнал, который изучал, когда вошел Итан. Итан встал на пороге, высматривая служащего и Форрса. Быстрее, чем он ожидал, он увидел их, направляющихся к конторе. Торговец опирался на трость, но шагал в ногу с рабочим.
Войдя в офис Келлера, Форрс прошел мимо Итана и встал посреди комнаты. Сначала он посмотрел на Келлера, потом на Итана и сказал:
— Ну, что случилось?
— Он поговорил с сыном Натаниэля, — сказал Келлер.
— И? — спросил Форрс. — Вы разобрались с этим, мистер Кэйлли?
— Почему вы не рассказали мне, как умер старший Рамси? — спросил Итан, глядя на обоих мужчин. — Вам не кажется, что это была весьма уместная информация?
— Мы сказали Вам, что Натаниэль был не в себе, — сказал Форрс, — что он мог делать кое-какие вещи.
Итан покачал головой.
— Это не одно и то же.
Форрс нетерпеливо махнул рукой.
— Хорошо. Нам следовало сказать Вам. А теперь ответьте, что сказал мальчишка? Вы сказали ему, что мы готовы заплатить, чтобы покончить с этим делом?
— Он не хочет ваших денег, — сказал Итан. — И он по-прежнему полон решимости отомстить.
Щеки Келлера тут же сильно побледнели.
Форрс стукнул тростью об пол и пробормотал:
— Проклятье. — Глядя на Итана, он сказал: — Мы ждали больше от Вас, мистер Кэйлли. Вы объяснили ему, что мы под Вашей защитой, что его колдовство столкнется с Вашим?
— Я сказал ему, что Вы двое находитесь под моей охраной. — Итан слегка улыбнулся, как Рамси тогда на борту Мьюренн. — Кажется, это не произвело на него впечатления.
— Значит он ведьмак, — сказал Келлер. — Вы в этом уверены?
Все, что Итан мог сделать, это не засмеяться. Ведьмаки были легендой, ночным кошмаром. Слово «ведьмовство» использовали проповедники, чтобы напугать свою паству.
— Он заклинатель, — сказал Итан, используя слово, которое предпочитали сами колдуны. — Как и я. И, как и я, он уверен в своих возможностях.
— Так что же нам теперь делать? — спросил Келлер дрожащим голосом.
Итан вспомнил о своей встрече с Рамси.
— Он до сих пор есть груз в трюмах. Я думаю, что он потратит день, чтобы разгрузить товары и подготовиться к отплытию. Я не спущу с него и его корабля глаз. И я не позволю ему приблизиться к вам.
Форрс коротко кивнул.
— Посмотрим, как Вам это удастся.
Итан кивнул обоим мужчинам, вышел со склада и направился к Причалу Вентворта. У него начала болеть нога, хромота становилась все более выраженной с каждым шагом. Дойдя до пристани, он свернул в узкий переулок и, убедившись, что его никто не видит, вытащил свой нож и обнажил предплечье. Рамси мог почувствовать заклинание, но с такого расстояния он не смог бы определить, какое именно использовал Итан.
Порезав себя, он прошептал:
— Веламентум экс круоре эвокатум. — Маскировка, наколдованная на крови.
По булыжникам мостовой и стенам ближайших зданий запульсировала сила. Реджи, жадно глядя на Итана, промелькнул в поле его зрения. Итану иногда казалось, что старый призрак может чувствовать грядущую битву, как морской волк может чувствовать приближающуюся грозу.
— Можешь почувствовать силу Рамси? — спросил Итан у тени.
Реджи кивнул.
— Он также искусен, как и я?
Старый воин помедлил, потом опять кивнул.
— Замечательно, — сказал Итан. — Именно то, что я хотел услышать.
Реджи улыбнулся прежде, чем исчезнуть из вида.
Итан вышел из переулка и направился к пристани. Заклинание сокрытия делает его по существу невидимым для мужчин и женщин, идущих по улицам Бостона. Истинно могущественный колдун смог бы разглядеть его сквозь морок, но Итан не верил, что Рамси мог.