Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Подождите… Вы говорите, что мы потеряли ООН?

— Мистер президент! Уже несколько часов, как мы потеряли Манхэттен.

— Манхэттен… Боже правый…

— Сэр! Мы надеемся, что к семи часам вечера сможем подготовить подходящие помещение. Тогда мы пришлем вертолеты за членами американской делегации и другими выжившими делегатами. Сейчас все лаборатории четвертого уровня заняты разработкой эффективного антибиотика, который справился бы с мутировавшим штаммом вируса.

— Говорите прямо, полковник, — сказал Когело. — Вы собираетесь переправить нас на остров Говернорс и держать там в карантине. Я прав?

— Да, в карантине. Там вы будете находиться под рукой, и в случае обнаружения эффективного антибиотика нам будет легче лечить вас.

— Но ведь мы потеряем Манхэттен?!

— Да, сэр. Вне Манхэттена не зафиксировано ни единого случая заражения, а на острове «Коса» распространяется с ужасающей быстротой. Каждый очаг заражения подобен пожару в зарослях кустарника. Мы давно потеряли контроль над ситуацией.

— Генерал Фолино! Могут ли ваши войска поддерживать карантин?

— Пока еще да. Ситуация подобна перегону скота. Дюжина ковбоев на лошадях сможет управиться со стадом, если животные не напуганы. Когда же количество заболевших достигнет критического уровня, стадо испугается, и нам придется иметь дело с самоорганизовавшейся толпой в несколько сотен тысяч человек. И тогда наши люди не смогут поддерживать порядок.

— Что вы посоветуете? — спросил Когело.

— Поручите мэру очистить улицы от людей. Пусть никто не выходит из дома. Затем ввести военное положение. Гражданские, собираясь на улицах, способствуют распространению «Косы». Любые общественные беспорядки станут угрозой карантину.

— Адмирал Виллик!

Стивен Виллик, председатель Объединенного комитета начальников штабов, появился на экране.

— Я согласен. По моему мнению, сейчас наибольшую угрозу представляют сто тысяч жителей пригородов, которые застряли в пробках на манхэттенских мостах и в туннелях. Беспокойство среди гражданских нарастает, и мы предполагаем, что массовая лобовая атака транспортных средств может прорвать наши заслоны. В случае прорыва мы взорвем мосты. Для побега с острова можно также использовать Гарлем, Гудзон и Ист-Ривер. В данный момент мы уже патрулируем береговую линию от Бронкса до Квинса, а также остров Рузвельта. Еще два катера береговой охраны находятся на пути к месту несения боевой охраны. Вскоре ожидаем транспортный самолет с беспилотными летательными аппаратами последней модификации на борту. Сейчас нам крайне важно, чтобы мэр выиграл время, и мы смогли выдвинуть наши части на позиции.

— Сколько это займет времени?

— Два часа.

Президент помассировал себе виски, прикрыл глаза, задумался…

— Свяжите меня с мэром Кушнером, — наконец приказал он.

Кинотеатр «Солнечный свет»

Нижний Манхэттен

14:47

Шелби Моррисон ела попкорн из большой пластиковой банки, которую поставила себе на колени. Ее подруга Джейми набирала текстовое сообщение на мобильном телефоне.

— Брент Трип пригласил меня, — сообщила она подруге.

— Прислал эсэмэску из Джорджии?

— Он симпатичный.

— Ш-ш-ш! — шикнула дородная женщина, которая сидела через ряд за спинами девочек.

Шелби понизила голос.

— Он похож на бойскаута.

— Да… на скаута-орла.[35] Он — крутой, хочет стать кинорежиссером…

— Серьезно?

— Ш-ш-ш!

— Сама потише!

Шелби схватила пригоршню попкорна и вскрикнула, поджав ноги вверх.

— Джейми! Что-то коснулось моей ноги!

— Собака?

— Нет… думаю, крыса…

— Ой! Боже мой!

Джейми Рамсон подняла ноги вверх и увидела, что большая черная крыса ползет по штанине ее джинсов.

— А-а-а-а-а!

Ударом банки с попкорном испуганная девочка сбросила грызуна с ноги.

Полчища черных крыс затопили пол кинозала, запрыгивали на сиденья. Люди с визгом бросились по проходу к дверям.

— Бежим!

Шелби, перепрыгивая с места на место, наступила на крысу и подвернула ногу.

Включили свет. Девочки увидели перед собой дородную женщину в шубе, которая бежала по главному проходу. Несколько крыс запрыгнули ей на спину.

Джейми схватила Шелби за руку и поспешила сквозь толпу к экрану, возле которого спасительным светом сиял распахнутый выход. Люди толкали их отовсюду. В водовороте пальто и курток девочки неслись вперед. Они хватались за одежду бегущих людей, отчаянно стараясь сохранить равновесие, и молились.

Холодное дыхание декабря. Серый дневной свет. Девочки бежали по переулку… мимо мусорного контейнера, переполненного пластиковыми пакетами с отходами… мимо бездомного, который корчился, лежа на боку… Он был настолько пьян, что не мог отбиваться от дюжины крыс, облепивших его рваную одежду, которые вгрызались зубами в человеческую плоть.

С криком они неслись в толпе по проезжей части Хьюстон-стрит, остановив тем самым движение.

— Боже мой! Боже мой! Меня сейчас стошнит.

— Шелби! У меня кровь на ноге. Кажется, она меня укусила.

— Серьезно? Боже мой! Джейми! Ты истекаешь кровью!

— О, Господи! Я умру?

— Нет. Все будет хорошо. Людей часто кусают крысы. Надо только промыть рану, а то ты можешь заболеть бешенством. Пойдем.

Чайнатаун

14:51

Чайнатаун на Манхэттене — здесь работают и живут более 160 тысяч человек. В лабиринте узких улочек бродят уличные торговцы. Там же расположились множество овощных, рыбных и ювелирных магазинов и пара сотен «настоящих» китайских ресторанов. Впрочем, Чайнатаун знаменит не только дим-самами[36] и дешевыми духами. В этом азиатском квартале процветает черный рынок. В задних комнатках магазинчиков, в подвалах и переулках торгуют дешевыми подделками солнцезащитных очков и сумочек от прославленных кутюрье.

Гави Кантор обходила Мотт-стрит в поисках рождественского подарка для своего нового бойфренда Шона-Рея.

Парень, который стоял на стреме, внимательно осмотрел белую девочку, и, когда она приблизилась, подал сигнал напарнику, и тот кинулся к Гави.

— «Прада»… «Гуччи»… «Коуч»… Хочешь «Прада»?.. Или «Гуччи»? Я сделаю большую скидку.

— Я ищу часы для своего парня, — сказала девочка.

— Сколько у тебя денег?

— Сорок долларов.

— Ну-у-у… Могу предложить «Сейко» или «Таймекс». Стой! Как насчет «Ролекса»?

— За сорок долларов? Ты шутишь?

— Нет. Они выглядят как новые, хорошо идут. Тебе понравится. Даже коробка есть. Пойдем со мной. Я тебе покажу.

Представляя себе, как обрадуется Шон-Рей Далински, наивная тринадцатилетняя девочка последовала за новоявленным Гамельнским Крысоловом в узенький боковой переулок, а затем вниз по ступенькам в полутемный подвал большого здания из красного кирпича. Там ее ждал длинный коридор, заканчивающийся тьмою…

Таймс-сквер

Пересечение Бродвея и 45-й улицы

Мидтаун, Манхэттен

15:02

Это сердце Манхэттена, его Мекка. Двенадцать кварталов театров, кинотеатров и концертных залов, над которыми высятся сверкающие громадины небоскребов. Повсюду экраны, на которых постоянно крутят рекламу…

Застрявшие в дорожной пробке водители и прохожие — около четверти миллиона человек — смотрели на шесть гигантских экранов с высоким разрешением, на которых мэр делал заявление для прессы.

— …Чтобы предотвратить распространение вируса и создать условия, при которых медики смогут эффективно лечить инфицированных, мы вводим комендантский час с семнадцати ноль-ноль. Каждый, кто появится на улице после этого времени, будет арестован. Тех, кто застрял на мостах и автострадах, мы эвакуируем автобусами в Мэдисон-сквэр-гарден,[37] где они проведут ночь. Комендантский час будет действовать до тех пор, пока Министерство здравоохранения не объявит, что опасность заражения миновала…

вернуться

35

Скаут-орел — бойскаут первой ступени, набравший по всем видам зачетов не менее 21 очка и получивший по результатам высшую степень отличия — значок Скаута-орла.

вернуться

36

Дим-сам — кушанье китайской кухни, похожее на пельмени.

вернуться

37

Мэдисон-сквэр-гарден — нью-йоркский концертно-спортивный комплекс.

49
{"b":"261644","o":1}