Литмир - Электронная Библиотека

- Тебе нравится? - спросил он.

- Необычный вкус... Что это? - Шарлотта уже почти допила свой коктейль.

- Абсент, "Клико", лимон и мятный сироп. А что ты скажешь о клубе? - Дориан взмахом руки подозвал официантку и заказал еще две порции коктейля.

- Хмм... - леди Рэдли долго думала над ответом. - Он ни на что не похож. Очень непривычно... И, по-моему, мой вид не вполне соответствует...

- В следующий раз подберем тебе более подходящую одежду, - юноша повесил на спинку дивана пиджак, галстук и жилет. - И закажем греческий столик. А может, ты хочешь попробовать ложе древних викингов? Эскимосское иглу, русская изба, африканская хижина? Я хочу показать тебе все уголки Клуба, а еще - сауну, бассейн и массажный зал. Там работают девушки из Таиланда, их руки творят чудеса...

Леди Рэдли только улыбалась и кивала. Появилась удивительная легкость, она словно потеряла вес. Мысли больше не спотыкались, и она с восторгом думала о том, как здесь, оказывается, интересно, можно, не выезжая из Лондона, побывать и на Востоке, и на Севере, и в Африке, и перенестись в Средние века или Древний Рим... Те, кто назвал этот замечательный клуб притоном разврата, лишены воображения. Дориан прав, люди здесь действительно свободнее в выражении чувств, чем в светских гостиных. До чего же это приятно, делать то, что тебе хочется, а не то, что требуют условности. В салонах все - рабы условностей, и их жалко.

- А я больше не рабыня! - со смехом сказала Шарлотта, тряхнув головой, и распустила волосы. - Легче без этих гребней!

- Умница, - Дориан перебирал ее густые волнистые волосы. Леди Рэдли даже не заметила, когда он успел перебраться на ее диван и удобно устроиться рядом с ней. - Если тебе мешают заколки, вынь их. Жмут туфли - сбрось их. Хочется прилечь - так и сделай. Хочется заняться любовью... - выдохнул он в самое ухо женщины и прильнул губами к ее рту.

- Ты с ума сошел, не в зале же, - слабо сопротивлялась Шарлотта, чуть не пролив остатки своего второго коктейля от неожиданности.

- Если тебя это смущает, можем опустить балдахин, - Дориан дернул за витой шнур, свисающий с потолка, и их отделили от зала плотные шторы из набивного шелка. Другой рукой он проворно расстегивал платье леди Рэдли. - А вообще-то здесь подобное никого не удивляет и не шокирует. Ты же видела. Не понимаю, почему современная мораль возводит все наслаждения в ранг греховных и запретных? А ты не задавалась этим вопросом? Рано или поздно он приходит на ум любому мыслящему человеку.

- Задавалась, - Шарлотта ощутила, что ее тело словно стало невесомым, а балдахин медленно кружился перед глазами. Мысли обгоняли одна другую, хотелось быстрее их высказать, но язык почему-то стал непослушным. - И родители поспешили выдать меня замуж за первого, кто посватался...

- Заткнуть рот всегда легче, чем ответить, - Дориан не спеша помог ей стянуть платье, начал расстегивать корсет. - Как ты себя чувствуешь? Я вижу, твое настроение улучшилось.

Сам он почти не выглядел захмелевшим, несмотря на две порции крепкого коктейля, только разрумянился еще сильнее, и глаза задорно блестели. "Какой же он милый", - умиленно думала Шарлотта, любуясь им.

Потом юноша очистил и нарезал большой спелый ананас, и они лакомились сладкой сочной мякотью. Как завороженная, леди Рэдли наблюдала за юношей, когда он вытер нож льняной салфеткой, поставил на острие и закрутил. Блеск лезвия и поверх него - такие же блестящие глаза Грэя заворожили Шарлотту, и она упустила момент, когда Дориан разрезал бретельку ее сорочки. Тонкий батист лопнул, и обнаженную грудь леди Рэдли обдало прохладным воздухом. Отбросив в сторону скомканный кусок разрезанного батиста и нож, Дориан привлек Шарлотту к себе и осыпал поцелуями - то легкими, дразнящими, то жадными и бесстыдными, иногда даже болезненными. Леди Рэдли боялась закричать, задыхаясь от исступления. А если в клубе окажется кто-то из ее знакомых, узнает голос... И уже завтра начнут судачить о том, где проводит вечера жена лорда Реджинальда.

- Ты так напряжена, расслабься, - Дориан словно угадал ее опасения. - Сюда все приходят с одной целью, и никто не сплетничает, не то, что в салонах. Я ничего не могу сказать о твоей гостиной, но у других - вертепы похлеще этого под маской благообразных викторианских гостиных!

Леди Рэдли рассмеялась. Да, пожалуй, Дориан прав. Только до сих пор она даже самой себе в этом не признавалась...

*

- Я бы хотел пригласить тебя за город на пару дней, - Дориан отдыхал на диване, когда они уже подняли балдахин и лакомились шампанским и фруктами. - Прошлым летом я проезжал по берегу Темзы, увидел один совершенно очаровательный домик и купил его. Проведем там два дня наедине, полюбуемся красотами природы... Что скажешь?

- А как я объясню свое исчезновение дома?.. Если я уеду на два дня, это заметит даже Рэдли.

- Ты думаешь?

Леди Рэдли хлопнула Дориана по руке:

- Селия точно заметит.

- Едва ли она станет задавать много вопросов. Прошу тебя, Шарлотта, не отказывай мне. Я так хочу показать тебе самый прекрасный уголок в графстве!

Леди Рэдли задумалась, как она объяснит свой отъезд за город дома. Она внезапно поняла, как устала от шумной столицы в разгар сезона. Балы, премьеры, банкеты... Неожиданно для себя, светская львица, законодательница мод леди Рэдли ощутила потребность в тишине, отдыхе и уединении.

- А когда? - спросила она.

- Через неделю.

- Я согласна!

- Гарри, кого я вижу! - Дориан помахал кому-то рукой. Увидев, что к ним с улыбкой идет лорд Генри Уоттон, леди Рэдли в спешке потянулась за туфлями и гребнями, уронила их под стол...

- Познакомите меня со своей спутницей? - лорд Генри с интересом рассматривал узкую спину и точеные щиколотки дамы, что-то искавшей под столом. И галантно потянулся помочь ей.

- Ба, вот это встреча! Здравствуйте, леди Рэдли!

Пунцовая, как голландская роза, Шарлотта подпрыгнула так резко, что ушиблась о край стола и чуть не выбила головой бокал с шампанским из рук Дориана.

- Добрый вечер, лорд Генри, - пробормотала она и взяла у него гребни. - Спасибо.

Генри изумленно рассматривал леди Рэдли, не узнавая ее. Вместо вечной бледности - яркий румянец, глаза блестят, как у кошки, волосы распущены. Декольте съехало ниже своего первоначального положения, а туфли валяются под диваном. "И как Дориану это удалось? Когда я попытался завязать флирт, леди Рэдли обдала меня холодом!". Генри заметил, что под вторым диваном валяется разорванная женская сорочка и газовый шарф. "А я недооценивал этого паренька!".

*

Дориан предложил встретить рассвет на берегу реки, и его спутники охотно согласились. От восточных благовоний, табачного дыма, шампанского и шума в клубе у Шарлотты болела голова, а Генри увидел озорную улыбку Дориана и догадался, что юноша замыслил очередную каверзу. "Будет забавно", - подумал лорд, подавая Шарлотте туфли и шарф и сопровождая даму к выходу.

6
{"b":"261016","o":1}